"إنجازات عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los logros del proceso
        
    • los logros de la
        
    • los avances del proceso
        
    • logros prácticos en
        
    La misión resaltó que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, mantenía su compromiso de ayudar a las autoridades de Burundi a consolidar los logros del proceso de paz. UN وأكدت البعثة مواصلة التزام المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، بمساعدة سلطات بوروندي على ترسيخ إنجازات عملية السلم.
    Israel se opone a algunas resoluciones de esa Conferencia, en especial las que figuran en el capítulo 87, en las que se hace referencia a Israel en particular y no se apoyan los logros del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وإسرائيل تعـارض قرارات معينة لذلك المؤتمر، ولا سيما تلك الواردة في الفقرة ٧٨، التي تســتفرد إسرائيل بالذكر ولا تدعم إنجازات عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se ha retrasado la decisión de iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme con respecto a una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal, precisamente ahora que tenemos como punto de partida los logros del proceso de Ottawa. UN وقد أزف الوقت للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر عالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، لا سيما وأننا نستطيع أن نبني على إنجازات عملية أوتاوا.
    No obstante, con el propósito de salvaguardar los logros de la auditoría, se tomarán medidas transitorias antes de junio de 1996, principalmente para conseguir un registro único del personal y, sobre todo, un sistema de información eficaz. UN وبالرغـــم من ذلك، بغية ضمــان إنجازات عملية التدقيــق، ستتخذ تدابير مؤقتة قبل حزيران/يونيه ١٩٩٦، بغيـــة إعداد ملف واحد لشؤون الموظفين، ونظام معلومات جاهز للقيام بمهامه.
    El Consejo apoyó decididamente esa iniciativa porque brindaba una buena oportunidad de impedir que escalara la violencia y se malograran los avances del proceso de paz. UN وقد ساند المجلس بقوة تلك المبادرة باعتبارها فرصة هامة للحيلولة دون مزيد مــن تصعيد العنف وتحطـم إنجازات عملية السلام.
    El apoyo constante de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y aprovechar los logros del proceso de paz. UN وإن الدعم المستمر للمجتمع الدولي في مرحلة ما بعد النزاع أمر مهم بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة إنجازات عملية السلام والاستفادة منها.
    También es fundamental que ahora las partes mantengan los logros del proceso de paz y hagan todo lo posible para volver a la vía de la paz y la reconciliación. UN ومن الجوهري كذلك للأطراف في الوقت الحاضر صون إنجازات عملية السلام وبذلهـا كل ما تـستطيع للعودة إلى طريـق السلم والمصالحة.
    La misión destacó el compromiso permanente de la comunidad internacional, y de las Naciones Unidas en particular, de ayudar a las autoridades de Burundi a consolidar los logros del proceso de paz. UN وأكدت البعثة على التزام المجتمع الدولي المتواصل، وبوجه خاص الأمم المتحدة، بمساعدة السلطات البوروندية في توطيد إنجازات عملية السلام.
    Las disposiciones del proyecto de resolución refrendan las decisiones de la sesión plenaria de Bruselas, que destacan los logros del proceso de Kimberley y los retos que quedan por delante. UN وتؤيد أحكام مشروع القرار قرارات الجلسة العامة في بروكسل التي يسلط الضوء على إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي ما زال يتعين التصدي لها.
    A este respecto, los oradores reconocieron en general la necesidad de tomar como punto de partida los logros del proceso de Marrakech, que se mencionó como un buen ejemplo de la integración de las necesidades regionales y nacionales y la identificación de lagunas en materia de aplicación. UN وفي هذا الصدد، كان هناك اعتراف واسع من المتكلمين بالحاجة للبناء على إنجازات عملية مراكش، التي ذكرت كمثال جيد على استيعاب الاحتياجات الإقليمية والوطنية وتحديد الثغرات في التنفيذ.
    Asimismo, los participantes reconocieron ampliamente la necesidad de aprovechar los logros del proceso de Marrakech, el cual se citó como un buen ejemplo de cómo era posible integrar las necesidades regionales y nacionales y determinar las lagunas en la aplicación. UN واعترف المشاركون أيضاً، بصفة عامة، بالحاجة إلى البناء على إنجازات عملية مراكش، التي استشهد بها كمثال جيد للطريقة التي يمكن أن يتم بها إدراج الاحتياجات الإقليمية والوطنية وتحديد الثغرات في التنفيذ.
    2.0 los logros del proceso de la TICAD en los 20 últimos años UN 2 - إنجازات عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا على مدى العشرين عاما الماضية
    Con ello, reafirmamos nuestro apoyo activo a la labor de la MINUGUA y el com-promiso renovado con las partes y el pueblo guatemal-teco para consolidar los logros del proceso de paz y asentar los cimientos para la reconciliación y la recons-trucción nacionales y la democracia en un estado de derecho. UN ونؤكد مجددا في هذه الطريقة دعمنا النشط لعمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والتزامنا المتجدد للطرفين وللشعب الغواتيمالي بعملهما على تعزيز إنجازات عملية السلام، وبإرساء اﻷساس للمصالحة الوطنية وإعادة اﻹعمار والديمقراطية في دولة يسودها القانون.
    Croacia ratificó la Convención de Ottawa en mayo de 1998 y apoya firmemente los esfuerzos de la Conferencia de Desarme por iniciar negociaciones sobre una prohibición mundial sobre la base de los logros del proceso de Ottawa. UN وقد صادقت كرواتيا على اتفاقية أوتاوا في أيار/ مايو ١٩٩٨، وتؤيد بقوة الجهود المبذولة في مؤتمر نزع السلاح للبدء في إجراء مفاوضات بشأن الحظر العالمي بالاستناد إلى إنجازات عملية أوتاوا.
    16. Pese a los logros del proceso de paz, más de 3 millones de refugiados palestinos, incluidas las personas desplazadas en 1967, siguen dispersas por todo el territorio palestino ocupado, Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y otros lugares. UN ١٦ - وقالت إنه على الرغم من إنجازات عملية السلام، هناك ما يزيد عن ٣ ملايين لاجئ فلسطيني، بمن فيهم اﻷشخاص الذين شردوا في عام ١٩٦٧، مازالوا مشتتين في أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة واﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وغيرها.
    2. Considera que el programa especial de información es muy útil para que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la complejidad de la cuestión de Palestina y de la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y que el programa contribuye de forma eficaz a crear un ambiente propicio para el diálogo y para el proceso de paz; UN ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بأوجه تعقﱡد قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن هذا البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام؛
    b) Siga produciendo y actualizando publicaciones sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina en todos los ámbitos, incluida la información sobre los acontecimientos recientes relativos a la cuestión y, en particular, sobre los logros del proceso de paz; UN )ب( مواصلة إصدار واستكمال المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات اﻷخيرة في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص، إنجازات عملية السلام؛
    2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento es muy útil para que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la cuestión de Palestina y de la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y que el programa contribuye de forma eficaz a crear un ambiente propicio para el diálogo y para el proceso de paz; UN 2 - ترى أن برنامج الإدارة الإعلامي الخاص بقضية فلسطين برنامج مفيد جدا في زيادة وعي المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط بوجه عام، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن هذا البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام؛
    El próximo año proseguirán las gestiones encaminadas a consolidar y ampliar los logros de la Conferencia de la CEI, al tiempo que se estudiarán medios de mantener el impulso de la Conferencia en el próximo siglo. UN ٢٧ - وفي العام القادم، ستتواصل الجهود التي ستبذل لتعزيز إنجازات عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة ولﻹفادة من هذه اﻹنجازات فيما تدرس السبل ﻹدامة زخم المؤتمر الى القرن القادم.
    c) Las autoridades congoleñas deberían llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad como una cuestión prioritaria, con miras a consolidar los logros de la reforma de la policía, y para ello deberían completar la integración de todas las unidades del ejército y, simultáneamente, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración; UN (ج) أن تنفذ السلطات الكونغولية إصلاح قطاع الأمن باعتباره مسألة ذات أولوية، بغية توطيد إنجازات عملية إصلاح الشرطة واستكمال اندماج جميع وحدات الجيش، وفي الوقت ذاته إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    El Consejo apoyó decididamente esa iniciativa porque brindaba una buena oportunidad de impedir que escalara la violencia y se malograran los avances del proceso de paz. UN وأيد المجلس بشدة تلك المبادرة بوصفها فرصة هامة للحيلولة دون استمرار تصاعد العنف وتفتت إنجازات عملية السلام.
    La Segunda Comisión debe hacer todo lo posible a fin de encontrar medios para canalizar esa energía hacia logros prácticos en bien de la humanidad. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus