"إنجازاً هاماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un logro importante
        
    • un logro significativo
        
    • un importante avance
        
    • un importante logro
        
    • un hito significativo
        
    • un logro considerable
        
    • representa un avance importante
        
    La introducción de ese párrafo es un logro importante de todas las delegaciones, que trabajaron en forma constructiva y con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    Israel considera que el Registro de las Naciones Unidas es un logro importante de la comunidad internacional para mejorar la confianza y la seguridad. UN وتعتبر إسرائيل أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يمثل إنجازاً هاماً من إنجازات المجتمع الدولي على درب تعزيز الثقة والأمن.
    Se trata de un logro importante que afecta a la mujer, puesto que la mayor parte de las personas afectadas por el bocio en Nigeria son mujeres. UN وهذا يعتبر إنجازاً هاماً يؤثر على النساء، نظراً لأن معظم الناس الذين يعانون من مرض في الغدة الدرقية في نيجيريا هم من النساء.
    65. La entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo en agosto de 2010 ha sido un logro significativo. UN 65- ومضى يقول إن دخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز التنفيذ في آب/ أغسطس 2010 كان إنجازاً هاماً.
    Permítaseme que me refiera ante todo al proceso de Ottawa, que es una de las esferas en las que Serbia y Montenegro ha realizado últimamente un importante avance. UN اسمحوا لي أن أبدأ بعملية أوتاوا، بما أنها أحد المجالات التي حققت فيها صربيا والجبل الأسود إنجازاً هاماً.
    La Convención sobre la prohibición total de minas terrestres antipersonal representa un importante logro en el aspecto humanitario y de desarme. UN وتمثل اتفاقية الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد إنجازاً هاماً لﻹنسانية ونزع السلاح على حد سواء.
    Estas negociaciones deberían haberse iniciado hace mucho tiempo, y su conclusión satisfactoria supondría un hito significativo en los esfuerzos por avanzar en el desarme nuclear, de conformidad con el artículo VI del TNP. UN ومن شأن الاختتام الناجح لهذه المفاوضات التي طال انتظارها أن يشكل إنجازاً هاماً ضمن جهود نزع السلاح النووي وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En particular, el inicio de las operaciones en el complejo industrial Gaesong, previsto para finales de este año, constituirá un logro considerable de la cooperación intercoreana. UN وبصفة خاصة، فإن بدء العمليات في مجمع غايسونغ الصناعي، المقرر في أواخر العام الحالي، سيكون إنجازاً هاماً في مجال التعاون بين الكوريتين.
    El nuevo mandato, que la Comisión le confió mediante su resolución 2001/57, representa un avance importante en la lucha continua de los pueblos indígenas para lograr el disfrute de los derechos humanos y tiene por objetivo reforzar los mecanismos de protección de esos derechos. UN وتمثل الولاية الجديدة، المنشأة بموجب قرار اللجنة 2001/57، إنجازاً هاماً في السعي الحثيث لصون حقوق الإنسان للسكان الأصليين، وتهدف إلى تدعيم هذه الآليات من أجل حماية هذه الحقوق.
    La aprobación por parte de la Comisión del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi constituye un logro importante para el proceso de consolidación de la paz. UN واعتبر إقرار اللجنة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي إنجازاً هاماً في عملية بناء السلام.
    El año pasado obtuvimos un logro importante al adoptar, luego de un largo estancamiento, un programa de trabajo. UN والعام الماضي أحرزنا إنجازاً هاماً باعتماد برنامج عمل، بعد حالةٍ من الجمود طال أمدها.
    Estos reglamentos representan un logro importante en lo que respecta al mayor cumplimiento por la Unión Europea de las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. UN وتمثل هذه اللوائح إنجازاً هاماً من حيث زيادة امتثال الاتحاد الأوروبي للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية.
    21. En cuanto a la competencia de las exportaciones, se considera que el compromiso de eliminar las subvenciones a la exportación en una fecha concreta es un logro importante del Marco. UN 21- وفيما يتعلق بالمنافسة في مجال الصادرات، يعتبر الالتزام بإلغاء إعانات التصدير في تاريخ محدد إنجازاً هاماً للإطار.
    Además, Polonia considera que la designación de coordinadores es un logro importante de los Presidentes de la Conferencia de Desarme de este año y otro paso hacia las negociaciones. UN وفوق هذا، فإن بولندا تعتبر تعيين المنسقين إنجازاً هاماً لرؤساء المؤتمر في هذا العام، كما أنه خطوة أخرى في سبيل المفاوضات.
    La entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad es un logro importante. UN 27 - أشارت إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فقالت إن دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ يُعتبر إنجازاً هاماً.
    Se trata de un logro importante y un paso fundamental para la consecución de una paz duradera, dado de que la identificación de la población había sido uno de los problemas centrales de la crisis que había dividido al país. UN ويعد ذلك إنجازاً هاماً وخطوة رئيسية في الطريق نحو ضمان تحقيق سلام دائم، نظرا لأن عملية تحديد هوية السكان هي إحدى المسائل التي كانت في صميم الأزمة التي قسمت البلد.
    Reafirmando la importancia de la adopción de la lengua árabe como una de las lenguas oficiales de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y regionales, lo que se considera un logro significativo y un reconocimiento de la importancia de la lengua árabe como lengua de ámbito mundial y ha contribuido a salvaguardar sus características y desarrollo, UN وتأكيداً لأهمية اعتماد اللغة العربية لغة رسمية من لغات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، باعتباره إنجازاً هاماً وإقراراً بأهمية اللغة العربية كلغة عالمية مما ساهم في الحفاظ على خصائصها وتطويرها.
    29. El Sr. SHAW (Australia) expresa que el protocolo propuesto sobre los restos explosivos de guerra es un logro significativo que permite ocuparse de las tragedias humanitarias y demostrar la naturaleza dinámica y flexible de la Convención. UN 29- السيد شو (أستراليا) قال إن البروتوكول المقترح بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يمثل إنجازاً هاماً في معالجة المآسي الإنسانية وإظهار الطابع الدينامي والمرن للاتفاقية.
    La Sra. Ahn (República de Corea) dice que el proyecto de Convención de las Naciones Unidas constituye un logro significativo que aportará certidumbre y claridad jurídicas, en particular para las personas físicas y jurídicas que mantienen relaciones comerciales con los Estados. UN 47 - السيدة أهن (جمهورية كوريا): قالت إن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة يعد إنجازاً هاماً سيساهم في ضمان ووضوح الإجراءات القانونية وبصفة خاصة للأفراد الطبيعيين والاعتباريين الذين لديهم علاقات تجارية مع الدول.
    El programa de trabajo que figura en el documento CD/1864 fue un importante avance tras más de una década de bloqueo. UN ويعدّ برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1864 هو إنجازاً هاماً بعد مرور أكثر من عقد كامل من الجمود.
    La aprobación por la Sala de Primera Instancia de este cargo en las acusaciones supone un importante logro en lo que se refiere al enjuiciamiento del matrimonio forzado como crimen de lesa humanidad de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ويعتبر إقرار الدائرة الابتدائية لهذه التهمة بموجب قرارات الاتهام إنجازاً هاماً في مجال إدانة الزواج القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El Asesor Especial señaló que el 18 de marzo el Presidente del Yemen, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, había puesto en marcha la Conferencia de Diálogo Nacional, que constituía un hito significativo. UN وقال المستشار الخاص إن رئيس الجمهورية اليمنية، عبد ربه هادي منصور، أطلق، في 18 آذار/مارس، مؤتمراً للحوار الوطني يُعدّ إنجازاً هاماً.
    un logro considerable fue la aprobación del programa de trabajo de Nairobi y otras decisiones que respondían a las necesidades de las Partes, y en especial de las Partes de África. UN وجاء اعتماد برنامج عمل نيروبي والمقررات الأخرى التي تستجيب لاحتياجات الأطراف، وخاصة الأطراف في أفريقيا إنجازاً هاماً.
    76. La presencia de 3.248 centros de referencia de asistencia social en 2.629 municipios (en 2007) también representa un avance importante, ya que permiten a las mujeres obtener apoyo social. UN 76- ويمثل وجود 248 3 مركزاً للإحالة إلى المساعدة الاجتماعية في 629 2 بلدية (في عام 2007) إنجازاً هاماً كذلك من حيث توافر الدعم الاجتماعي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus