Se trataba de un logro importante que debía abrir nuevas vías de cooperación internacional en materia de derechos humanos. | UN | وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Por ende, consideramos que la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales constituye un logro importante que merece el reconocimiento de los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | لذلك فإننا نرى أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يعتبر إنجازا هاما يستحق الترحيب من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Se considera que esto ha sido un logro importante, tanto en cuanto a haber proporcionado atención sanitaria a poblaciones afectadas como en cuanto al establecimiento de confianza entre las dos partes. | UN | ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين. |
Bosnia y Herzegovina habrá alcanzado un logro significativo cuando se puedan celebrar elecciones generales de conformidad con la legislación del propio país. | UN | وعندما يمكن إجراء الانتخابات العامة وفقا لتشريعات البوسنة والهرسك ذاتها سيعتبر ذلك إنجازا هاما لذلك البلد. |
La firma de estos acuerdos es un hito importante en el proceso de paz entre ambos países. | UN | ويمثّل توقيع تلك الاتفاقات إنجازا هاما في عملية السلام بين البلدين. |
Rendimos homenaje a todas las delegaciones que tanto han trabajado por poner a punto el actual texto de trabajo, que constituye ya en sí mismo un importante logro. | UN | ونحن نثني على جميع الوفود التي عملت بلا توان لوضع النص المتداول الحالي الذي يمثل بالفعل إنجازا هاما. |
En esas tres fases del desarme se han retirado más de 70.000 armas de la circulación en la región, cifra que constituye un logro considerable. | UN | ولقد أزالت هذه المراحل الثلاث لنزع السلاح أكثر من 000 70 قطعة سلاح من التداول في المنطقة، مما يعد إنجازا هاما. |
Se trata de un logro importante que refleja el compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo al logro del derecho al desarrollo. | UN | وكان ذلك إنجازا هاما يعكس التزام الدول اﻷعضاء بمنح تأييدهم ﻹعمال الحق في التنمية. |
Desde 1993, el Gobierno ha mantenido con éxito la estabilidad económica, lo que ha sido un logro importante, y ha promovido la recuperación nacional. | UN | ونجحت الحكومة منذ عام ١٩٩٣ في المحافظة على الاستقرار الاقتصادي، وكان هذا إنجازا هاما عزز الانتعاش الوطني. |
Es un logro importante que la Comisión haya podido contener los efectos negativos de esa situación sobre su labor. | UN | وبما أن اللجنة قد عملت على الحد من الأثر السلبي لتلك الحالة على أعمالها، فإن عملها ذاك يعد إنجازا هاما. |
El observador de Suecia subrayó que, en virtud del protocolo, se prohibiría la utilización de niños en conflictos armados, lo que constituía un logro importante. | UN | وأوضح المراقب عن السويد أن البروتوكول يقضي بحظر استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة وهذا يشكل إنجازا هاما. |
La creación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo fue un logro importante. | UN | فقد كان إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا إنجازا هاما. |
La entrada en vigor del TPCE también constituirá un logro importante en ese ámbito. | UN | وسيكون دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ إنجازا هاما أيضا في هذا الصدد. |
A este respecto, señala que la introducción del sistema del salario mínimo en el sector agrícola es un logro importante. | UN | وأضافت في هذا الشأن أن تطبيق نظام الحد الأدنى للأجور في الزراعة يعد إنجازا هاما. |
La supresión del déficit de caja del presupuesto ordinario a finales del año es un logro significativo. | UN | وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما. |
Los asistentes se congratularon por el crecimiento de los ingresos en el último decenio, considerado un logro significativo. | UN | ورحب بنمو الإيرادات على مدى العقد الماضي باعتباره إنجازا هاما. |
La creación del centro regional del Caribe de capacitación en materia de drogas, con sede en Jamaica, es un hito importante en la cooperación con el PNUFID. | UN | ويمثل إنشاء مركز التدريب الكاريبي اﻹقليمي للمخدرات في جامايكا بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إنجازا هاما. |
El hecho de que las directrices científicas y técnicas de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental se hayan redactado en un período de tiempo relativamente corto representa un hito importante en la aplicación del artículo 76 del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وصياغة مشروع المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري في فترة زمنية قصيرة نسبيا تمثل إنجازا هاما في سياق السعي إلى تنفيذ المادة ٧٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares TPCE constituye un importante logro para poner fin a la proliferación de las armas nucleares. | UN | ويشكل اعتمـــاد معاهـــدة الحظر الشامل للتجارب النووية إنجازا هاما صوب إنهاء انتشار اﻷسلحة النووية. |
Las leyes promulgadas recientemente sobre la atención a los impedidos representan un importante logro, ya que les garantizan sus derechos en todas las esferas. | UN | ويمثل التشريع الذي صدر مؤخرا بشأن رعاية المعوقين إنجازا هاما من حيث أنه يكفل حقوقهم في جميع المجالات. |
La independencia de Timor Oriental representa un logro considerable para el Comité Especial de los 24 y de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización. | UN | وقال إن استقلال تيمور الشرقية يمثل إنجازا هاما للجنة الأربعة والعشرين الخاصة والأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار. |
Al dar la bienvenida a esas conferencias, nos alientan los resultados importantes provenientes de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. Esos resultados son un gran logro en la promoción del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. | UN | ومما يشجعنا على الترحيب بهذه المؤتمرات، النتائج الهامة للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان التي تمثل إنجازا هاما في مجال تطوير احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
La reorganización y refinanciación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un avance notable en este sentido. | UN | وتعتبر إعادة تشكيل وتغذية مرفق البيئة العالمية إنجازا هاما في ذلك الصدد. |