"إنجازه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logrado en
        
    • hacer en
        
    • lograr en
        
    • cabo en
        
    • lograrse en
        
    • hacerse en
        
    • ejecución en
        
    • concluirá en
        
    • realizar durante
        
    • logró en
        
    • terminar en
        
    • completará en
        
    • llevarse a cabo a
        
    Botswana espera que los Estados Miembros tengan el valor de transformar lo que se ha logrado en Río en medidas viables. UN ويأمل وفده أن تكون لدى الدول الأعضاء الشجاعة لتحويل ما تم إنجازه في ريو إلى بنود قابلة للتنفيذ.
    Esta única medida haría tanto para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia como lo que se ha logrado en el período precedente. UN وهذا العمل وحده يمكن أن ينجز، في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ما قد تم إنجازه في الفترة السابقة.
    Con tanto trabajo por hacer en un año, propongo que comencemos por el pacto de rendición de cuentas. UN وبالنظر على ضخامة العمل الذي يتعين إنجازه في عام واحد، أقترح أن نبدأ بميثاق للمساءلة.
    Ahora bien, estaba limitado, claro, por lo que podía lograr en una habitación acolchada, pero un día, leyendo un periódico, vi un obituario. Open Subtitles بالطبع كنت مَغلولا ًعما أستطيع إنجازه في غرفة مُبطنّة ، و لكن ذات يوم، حين كنت أقرأ الصحف رأيت نعياً
    Su capacidad y experiencia le serán muy útiles para dirigir la labor trascendental que ha de llevarse a cabo en este período de sesiones. UN إن ما يتحلى به من مهارة وخبرة سيساعدنا كثيرا على توجيه العمل الحيوي الذي يتعين إنجازه في هذه الدورة.
    La finalización de la exposición de la misión debía lograrse en los plazos adecuados, sin retrasar la aplicación de ese esquema y ese plan. UN وأضاف أن اختتام بيان المهمة ينبغي إنجازه في وقت محدد بدون تأخير لتنفيذ ذلك اﻹطار والخطة.
    Así pues, considero que la primera fase consistiría en dotarnos de una propuesta escrita y ello puede hacerse en un cuarto de hora. UN وأعتقد، بالتالي، أن المرحلة اﻷولى قبل أي شيء، وهذا أمر يمكن إنجازه في غضون ربع ساعة، هو تَلَقي مقترح مكتوب.
    129. A fin de promover la igualdad entre los géneros, se ha establecido un enlace en el proyecto " Planteamiento por competencias " , que está en curso de ejecución en el marco de la cooperación con el Canadá. UN 129- ولتعزيز المساواة بين الجنسين، خُصص محور في مشروع " المقاربة بالكفايات " الذي يجري إنجازه في إطار التعاون مع كندا.
    Con la instalación de la estación terrestre de las Naciones Unidas, el proyecto sobre el punto de presencia se ha trasladado de Brindisi (Italia) a Nueva York y se concluirá en 2003. UN وبعد إنشاء المحطة الأرضية التابعة للأمم المتحدة انتقل المشروع من برينديزي إلى نيويورك وسيتم إنجازه في عام 2003.
    La Junta, con el acuerdo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, determina, según las comprobaciones particulares de cuentas que se han de realizar durante cada año del bienio, las necesidades pertinentes, excluidas las de la secretaría; dichas necesidades se sufragan en parte con cargo al presupuesto ordinario y en parte con recursos extrapresupuestarios. UN ويحدد المجلس تلك الاحتياجات، فيما عدا تكاليف اﻷمانة، على أساس المطلوب إنجازه في كل سنة من فترة السنتين من عملية مراجعة الحسابات، على النحو الذي توافق عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، ويمول جزء من هذه الاحتياجات من الميزانية العادية والجزء اﻵخر من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    En un informe especial que se ha distribuido entre todos ustedes, se expone lo que se ha logrado en el año en curso y lo que queda aún por hacer el año entrante en materia de política exterior. UN وتجدون بين أيديكم ما تم إنجازه في العام الجاري وما ينبغي عمله في العام المقبل في مجال السياسة الخارجية، في تقرير خاص.
    Deseo recalcar a este respecto que esas contribuciones han sido la piedra angular no sólo de gran parte de lo logrado en materia de educación, información y capacitación, sino también en la esfera del fomento de la confianza y el desarme regionales. UN واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا الصدد أن تلك التبرعات هي العمود الفقري ليس للكثير الذي تم إنجازه في مجال التعليم والمعلومات والتدريب فحسب، ولكن أيضا في ميدان بناء الثقة ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    Es sorprendente todo lo que se puede hacer en ocho horas, si son capaces de concentrarse intensamente en una cosa tras otra. TED وستتعجب من قدر ما يمكنك إنجازه في ثماني ساعات يومياً، إذا قمت بعمل كل شيء تلو الآخر بتركيز مكثف.
    Pese a los acontecimientos positivos, aún queda mucho por hacer en otras esferas críticas de la reintegración. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية، لايزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في المجالات اﻷخرى الحاسمة لعملية إعادة اﻹدماج.
    Mucho queda por lograr en lo que se refiere al mecanismo de desarme y no proliferación. UN ويبقى الكثير مما يتعين إنجازه في آلية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hay mucho que lograr en Granada y en todo el mundo, donde debe sentirse el efecto de los ODM. UN وهناك الكثير مما يتعين إنجازه في غرينادا وفي العالم بأسره. حيث لا بد وأن يلمس المرء أثر الأهداف الإنمائية للألفية.
    La verdadera labor de la Comisión de Consolidación de la Paz se llevará a cabo en reuniones dedicadas a países concretos. UN إن العمل الحقيقي للجنة بناء السلام سيتم إنجازه في الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها.
    Lo que hoy hace Cuba por Haití es apenas un modesto ejemplo de cuánto más pudiera lograrse en ese país mediante la colaboración y asistencia internacionales, sobre todo por parte de aquellos Estados con mayores recursos económicos y financieros. UN وتقدم الأعمال التي تضطلع بها كوبا لصالح هايتي نموذجا متواضعا لمدى ما يمكن إنجازه في ذلك البلد من خلال التعاون الدولي وتقديم المساعدة، وبشكل أساسي من الدول التي تحظى بموارد اقتصادية ومالية كبيرة.
    No parece eficiente hacer en dos etapas lo que podría hacerse en una sola: elaborar un proyecto que no se aplicara a las aguas subterráneas confinadas sin relación con el curso de agua y después otro que aplicara los mismos principios a las aguas subterráneas confinadas. UN ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، ألا وهو وضع مشروع لا يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها.
    Cuando termine su ejecución, en agosto de 2008, este proyecto de 6,92 millones de dólares, habrá beneficiado a más de 11.000 personas. UN وبمجرد إنجازه في آب/أغسطس 2008، سيعود هذا المشروع الذي تصل تكلفته إلى 6.92 مليون دولار بالفائدة على أكثر من 000 11 شخص.
    Se estima que concluirá en el segundo trimestre de 2008. UN يقدر الانتهاء من إنجازه في الربع الثاني من عام 2008.
    La Junta, con el acuerdo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, determina, según las comprobaciones particulares de cuentas que se han de realizar durante cada año del bienio, las necesidades pertinentes, excluidas las de la secretaría; dichas necesidades se sufragan en parte con cargo al presupuesto ordinario y en parte con recursos extrapresupuestarios. UN ويحدد المجلس تلك الاحتياجات، فيما عدا تكاليف اﻷمانة، على أساس المطلوب إنجازه في كل سنة من فترة السنتين من عمليات مراجعة الحسابات، على النحو الذي توافق عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، ويمول جزء من هذه الاحتياجات من الميزانية العادية والجزء اﻵخر من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    26. Con respecto a los resultados de la Conferencia, dice que es necesario construir basándose en lo que se logró en 1995, fijar nuevos objetivos para el período que falta hasta la Conferencia del año 2005 y aprobar recomendaciones para alcanzarlos. UN 26 - وأضاف أنه، فيما يتعلق بنتيجة المؤتمر، من المهم مواصلة البناء على ما تم إنجازه في عام 1995، لتحديد غايات جديدة للفترة التي ستؤدي إلى مؤتمر عام 2005، واعتماد توصيات لتحقيقها.
    Es posible que todos los países tengan trabajo que terminar en esta etapa para encontrar soluciones adecuadas a sus circunstancias. UN سيكون على عاتق جميع البلدان عمل يتعين عليها إنجازه في هذه المرحلة لإيجاد حلول ملائمة لظروفها.
    Ha comenzado la construcción de un nuevo centro penitenciario, que se completará en julio de 2011. UN وشُرِع في تشييد مبنى جديد للسجن، وسيتم إنجازه في تموز/يوليه عام 2011.
    Por consiguiente, se desplegaron importantes esfuerzos a nivel de todo el sistema para difundir la opinión de que la transición a las normas internacionales podía llevarse a cabo a mediano plazo. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus