El Gobierno de Letonia trabaja activamente en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتسعى حكومة لاتفيا بحماس إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية وإلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dicha situación repercute negativamente en la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أثر هذا الوضع سلبا على قدرة البلدان النامية على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin duda, ha habido algunos avances y algunas partes del mundo están en vías de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los desastres naturales también han afectado gravemente el logro de los ODM. | UN | وقد نالت الكوارث الطبيعية أيضاً من إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, para alcanzar los ODM todavía queda un camino largo y cuesta arriba. | UN | لذلك، فإن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ما زال يمثل رحلة طويلة وشاقة. |
la consecución de los ODM no puede considerarse como un fin en sí mismo. | UN | ولا يمكن اعتبار إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غاية في حد ذاتها. |
También se opinó que era imperativo reforzar el papel que ocupaba el capital natural en las estrategias de reducción de la pobreza para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز أهمية رأس المال الطبيعي في استراتيجيات الحد من الفقر من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Independientemente de que los esfuerzos por lograr los ODM no hayan arrojado los frutos esperados, aún es posible lograr esos Objetivos. | UN | فبغض النظر عن كون الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية قد تعثرت، فإن بلوغها لا يزال في متناول أيدينا. |
Las plataformas permitirán, en último término, que la Dependencia Especial y sus asociados presten servicios comunes concretos a una gran variedad de clientes situados en el Sur con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستمكن هذه المنابر الوحدة الخاصة وشركاءها، في نهاية المطاف، من تقديم خدمات مشتركة ملموسة إلى نطاق واسع من العملاء في الجنوب، ضمن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos informes brindaron los datos sobre el desarrollo socioeconómico en Ucrania a mitad del plazo previsto para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015, fecha límite. | UN | وتوفر تلك التقارير بيانات عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا في منتصف الفترة إلى عام 2015، تاريخ إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debe elevarse la financiación pública externa para el desarrollo a la cifra de 72.000 millones de dólares por año. | UN | ورغم ذلك، من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يجب زيادة التمويل العام الخارجي للتنمية حتى يصل إلى 72 بليون دولار في السنة. |
Más concretamente, determinarán si podemos alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional dentro del plazo que nos fijamos nosotros mismos. | UN | وستحدد بوجه خاص ما إذا كان في استطاعتنا إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في الموعد النهائي الذي حددناه لأنفسنا. |
El Comité hace hincapié en que, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es indispensable la aplicación plena y efectiva de la Convención. | UN | 47 - تؤكّد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعّال للاتفاقية يعتبر شيئاً لاغنى عنه من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el último impulso para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, la continua aplicación del marco para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio será el centro de los esfuerzos del PNUD. | UN | وفي إطار قوة الدفع النهائية صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، سيكون مواصلة تنفيذ إطار الإسراع بوتيرة الأهداف الإنمائية للألفية محور التركيز في جهود البرنامج الإنمائي. |
Quería comprobar, durante el examen, si la UNCTAD fijaba correctamente las prioridades en las esferas determinadas en el examen entre períodos de sesiones y si estaba aumentando su contribución en lo que se refería a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a llevar adelante los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن يجري، أثناء الاستعراض، بحث ما إذا كان الأونكتاد يضع الأولويات بطريقة صحيحة في مجالات التركيز التي حددها استعراض منتصف المدة وما إذا كان يقوم بزيادة إسهامه في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تدعيم نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
La experiencia demuestra que el logro de los ODM exige un fuerte sentimiento de propiedad por los países, una gobernanza democrática y criterios que promuevan un crecimiento económico incluyente y equitativo. | UN | وتظهر التجربة أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أخذ البلدان بزمام الأمور بحزم، والحوكمة الديمقراطية واتباع نُهُجٍ من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع. |
El programa conjunto se financia con cargo al Fondo para el logro de los ODM, un fondo de múltiples donantes. | UN | ويدعم المشروع صندوق إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في إطار الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين. |
En primer lugar, en muchos países los esfuerzos por alcanzar los ODM serán difíciles a menos que se produzca un aumento de la inversión pública. | UN | أولاً، إن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ستكون صعبة في بلدان كثيرة دون زيادة كبيرة في الاستثمار العام. |
Todos los organismos, fondos y programas en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo están dispuestos a intensificar sus esfuerzos tras esta cumbre para ayudar a las naciones a alcanzar los ODM. | UN | إن كل الوكالات والصناديق والبرامج في المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة تقف مستعدة الآن لتكثيف جهودها بعد اجتماع القمة هذا لدعم جهود الدول في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos aspectos fundamentales me han llevado a proponer las ideas siguientes para nuestra acción futura, como parte de los empeños por mejorar el desempeño de los países en desarrollo en lo que se refiere a la consecución de los ODM. | UN | وهذا ما يقودنا إلى اقتراح المسارات التالية لتحسين أداء البلدان النامية في مجال إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dos delegaciones expresaron su satisfacción por la aprobación de los programas en sus países y se refirieron a los principales ámbitos en los que la orientación y la asistencia del PNUD podría proteger los avances realizados con respecto a la consecución de los ODM en el contexto de la crisis mundial. | UN | 23 - وأعرب وفدان عن ارتياحهما للموافقة على برنامجي بلديهما، وتكلما عن المجالات الرئيسية التي يتوقع أن تحافظ فيها مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتوجيهاته على ما تحقق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في ظروف الأزمات العالمية. |
Las iniciativas que tienen como base el deporte deben estar entre los esfuerzos dirigidos a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تكون المبادرات المبنية على أساس الرياضة من بين الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bahrein ha sido designado sede de un centro electrónico regional encargado de prestar asistencia para lograr los ODM y, atendido su éxito en la preparación de sistemas estadísticos y de recolección de datos, hizo su primer censo de población en 2010. | UN | وقد رُشِّحت البحرين لكي تستضيف مقراً إقليمياً لمركز إلكتروني للمساعدة على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. وفي ضوء نجاح البحرين في استحداث نظام إحصائي ونظام لتجميع البيانات، قامت بإجراء أول تعداد قَطّ للسكان في سنة 2010. |
Al mismo tiempo, conceptos como la consolidación de la paz, la consolidación del Estado y la fragilidad no eran parte del discurso internacional normativo y, por lo tanto, la comprensión de sus efectos en la conceptualización del cumplimiento de los ODM y de los plazos para lograrlos lamentablemente no existía. | UN | ففي ذلك الوقت، لم تكن مفاهيم مثل بناء السلام وبناء الدولة والهشاشة عناصر في مناقشات اجتماعات وضع المعايير الدولية، وبالتالي كان إدراك وطأتها على وضع إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في سياقه وتحديد الجداول الزمنية لذلك الانجاز غائبين للأسف. |