"إنجاز البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejecución de los programas
        
    • ejecución de programas
        
    • realización de los programas
        
    • ejecutar los programas
        
    • ejecutar programas
        
    • ejecutar sus programas
        
    • que los programas
        
    • REALIZACION DE LOS PROGRAMAS
        
    • ejecuten los programas
        
    • de la ejecución del programa
        
    La supresión de los puestos de intérprete se compensará con la contratación de intérpretes temporeros en la medida necesaria para asegurar la ejecución de los programas. UN وسيعوض إلغاء وظيفتي الترجمة الشفوية تعيين مترجمين شفويين بالتعاقد الحر، حسب الحاجة، لكفالة إنجاز البرامج.
    En esta última esfera, cabe esperar que ello tenga una repercusión positiva en la ejecución de los programas. UN وفي هذا المجال اﻷخير، أعربت عن أملها في أن يكون للتكامل أثر إيجابي على إنجاز البرامج.
    Por lo tanto, la Junta recomendó mejorar la ejecución de programas mediante una planificación más amplia de los proyectos y la realización de estudios de viabilidad eficaces. UN ولذلك، أوصى المجلس بتحسن إنجاز البرامج من خلال تخطيط أكثر شمولا للمشاريع ودراسات الجدوى الفعالة.
    Debería haberse indicado claramente en cada caso las razones por las que la Organización necesita suprimir esos puestos, así como la repercusión que ello tendrá en la ejecución de programas o en la prestación de servicios. UN وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات.
    Para los gastos no relacionados con el personal tanto extrasede como en la sede se procede a una asignación prorrateada entre realización de los programas y apoyo administrativo. UN وتخصص تكاليف غير الموظفين لكل من الميدان والمقر على أساس تناسبي بين إنجاز البرامج والدعم اﻹداري.
    El hecho de mantener vacantes durante todo ese tiempo los puestos autorizados podía afectar negativamente a la ejecución de los programas y los planes de trabajo. UN ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل.
    Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas se han reducido al mínimo gracias a nueve proyectos de aumento de la eficiencia finalizados o en curso, entre ellos: UN تم التقليل الى أدنى حد من أثر المستويات المخفضة للميزانية على إنجاز البرامج عن طريق تسعة مشاريع كفاءة مكتملة أو جارية.
    También es evidente la falta de comunicación horizontal y vertical entre los principales agentes responsables de la ejecución de los programas y del aprovechamiento de los recursos. UN ومن الواضح أيضا إنعدام الاتصال اﻷفقي والرأسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن إنجاز البرامج واستغلال الموارد.
    Los proyectos tienen por objeto aumentar la relación costo-eficacia en la ejecución de los programas. UN والغرض من هذه المشاريع هو زيادة فعالية التكاليف في إنجاز البرامج.
    La Comisión Consultiva señala que el mantener un número elevado de vacantes, aparte de exigir la congelación de la contratación y de alterar el buen funcionamiento del proceso de contratación, también perjudica gravemente la ejecución de los programas encomendados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف.
    Tomó nota de que en determinadas esferas la falta de disponibilidad de los recursos extrapresupuestarios necesarios afectaba negativamente la ejecución de los programas. UN ولاحظت أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة يؤثر سلبا على إنجاز البرامج في بعض المناطق.
    La intención de las medidas es reforzar la capacidad de la Secretaría en materia de ejecución de programas y, a tal efecto, redistribuir los recursos con sensatez. UN والهدف هو تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج وإعادة توزيع الموارد بحكمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Los niveles decrecientes de asistencia oficial para el desarrollo han tenido consecuencias adversas en la ejecución de programas multilaterales en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد ترك تناقص مستويات المعونة اﻹنمائية الرسمية أثرا ضارا على إنجاز البرامج المتعددة اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debería haberse indicado claramente en cada caso las razones por las que la Organización necesita suprimir esos puestos, así como la repercusión que ello tendrá en la ejecución de programas o en la prestación de servicios. UN وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات.
    Entre 1996 y 2000, el Afganistán obtenía una media de 40 millones de dólares en ejecución de programas. UN فبين عام 1996 وعام 2000، بلغ متوسط إنجاز البرامج في أفغانستان 40 مليون دولار.
    Se vienen reformando las 29 oficinas extrasede de la Organización en función de las necesidades de las regiones en materia de ejecución de programas. UN ويجري العمل على تكييف المكاتب الميدانية التسعة والعشرين التابعة لليونيدو في ضوء احتياجات إنجاز البرامج في المناطق.
    Las actividades de realización de los programas y de apoyo administrativo se definen en la introducción al presente Panorama general. UN ويمكن الرجوع إلى تعريف إنجاز البرامج وأنشطة الدعم اﻹداري في مقدمة وثيقة الاستعراض هذه.
    Los gastos no relacionados con el personal se distribuyen en forma prorrateada entre la realización de los programas y el apoyo administrativo, calculándolos en años de trabajo. UN أما التكاليف خلاف تكاليف الموظفين فتوزع بالتناسب، على أساس سنوات عمل، على إنجاز البرامج والدعم اﻹداري.
    Para los gastos no relacionados con el personal tanto extrasede como en la sede se procede a una asignación prorrateada entre realización de los programas y apoyo administrativo. UN وتخصص تكاليف غير الموظفين لكل من الميدان والمقر على أساس تناسبي بين إنجاز البرامج والدعم اﻹداري.
    La reducción de los gastos administrativos se llevaría a cabo sin reducir la capacidad de la Organización de ejecutar los programas establecidos por mandato. UN وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    El resultado de esa labor, una vez revisado por el equipo de gestión de la seguridad en el país, permitirá ejecutar programas críticos al tiempo que se protege la seguridad del personal civil de las Naciones Unidas. UN وستتمثل نتيجة هذا العمل، في صورته التي استعرضها الفريق القطري لإدارة الأمن، في إتاحة إمكانية إنجاز البرامج ذات الأهمية الحاسمة، مع المحافظة على سلامة الموظفين المدنيين للأمم المتحدة.
    Una delegación, si bien estaba de acuerdo en que el aumento porcentual en el presupuesto de apoyo se debía a una disminución de los recursos, señaló que el FNUAP debería adaptarse al cambio para poder ejecutar sus programas eficazmente y a la vez mantener sus gastos de apoyo en un porcentaje moderado con respecto al total de los fondos disponibles. UN ١٢٤ - وأشار أحد الوفود، مع إقراره بأن الزيادة المئوية في ميزانية الدعم ترجع إلى انخفاض الموارد، إلى أنه ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يتكيف مع التغيير بأسلوب يمكنه فعليا من إنجاز البرامج مع إبقاء مستوى تكاليف الدعم عند نسبة منخفضة من إجمالي اﻷموال المتاحة.
    El UNIFEM seguirá reforzando su dependencia administrativa, de asistencia a los usuarios y de apoyo para garantizar que los programas se ejecuten efectivamente. UN وسيواصل الصندوق تعزيز وحدة الشؤون الإدارية ومكتب المساعدة وتقديم المشورة والدعم بما يكفل إنجاز البرامج على نحو فعال.
    REALIZACION DE LOS PROGRAMAS UN إنجاز البرامج
    El Servicio de Centros de Información establecerá una estrategia de información pública y un programa de trabajo con miras a que los centros ejecuten los programas de la forma más eficaz y rentable posible. UN وسوف تقوم دائرة مراكز اﻹعلام بوضع سياسات عامة لاستراتيجيات اﻹعلام الجماهيري وبرنامج عمل في هذا المجال بهدف ضمان إنجاز البرامج من قبل المراكز بأكثر الطرق كفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    Análisis de los resultados de la aceleración de la ejecución del programa y de las posibles estrategias para el futuro UN تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus