En efecto, con la paz el Tribunal resultará todavía más eficiente y mejor habilitado para cumplir su misión. | UN | بل إن المحكمة ستصبح، عند مجيىء السلام، أكثر كفاءة وأحسن قدرة على إنجاز مهمتها. |
La credibilidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de su habilidad de cumplir su misión en lo relativo a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وترتهن مصداقية الأمم المتحدة إلى حد بعيد بقدرتها على إنجاز مهمتها فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية. |
b) La rapidez y facilidad con que la IFOR pueda cumplir su misión dependerá en gran medida de la cooperación que reciba de las partes. | UN | )ب( السرعة والسهولة التي ستتمكن بها قوة التنفيذ من إنجاز مهمتها ستتوقف بدرجة كبيرة على ما ستلقاه من تعاون من اﻷطراف. |
Por lo tanto, es de importancia trascendental que la comunidad internacional continúe su contribución constructiva al proceso de paz y asista a las partes en el cumplimiento de su misión. | UN | ولذلك من اﻷهمية القصوى أن يواصل المجتمع الدولي إسهامه البناء في عملية السلام، ومساعدة اﻷطراف في إنجاز مهمتها. |
La Comisión también decide apoyar la petición al Secretario General de que preste a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para cumplir su tarea. | UN | كما تقرر اللجنة أن تؤيد الطلب المقدم إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها. |
La Comisión pide al Secretario General que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. 1998/108. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها. |
La MONUP se ve restringida además en sus posibilidades de cumplir su misión debido a que aleatoriamente se le niega la entrada a algunas posiciones croatas y a que no se ha desactivado un campo de minas que bloquea la carretera. | UN | ويحد من قدرة البعثة على إنجاز مهمتها أيضا الرفض الجزافي للسماح لها بدخول بعض المواقع الكرواتية والوجود المستمر لحقل ألغام يسد الطريق. |
Se darán a la fuerza normas para entablar combate, de conformidad con su mandato y que le permitan cumplir su misión y protegerse con respeto de los principios internacionales de proporcionalidad, uso mínimo de la fuerza y la exigencia de reducir al mínimo la posibilidad de causar daños colaterales. | UN | وستزود القوة بقواعد الاشتباك وفقا للولاية وبما يمكنها من إنجاز مهمتها وحماية نفسها مع الامتثال في الوقت ذاته لمبادئ التناسب الدولية، وعدم اللجوء الى استخدام القوة إلا بأدنى قدر، ووجوب التخفيف الى أقصى حد من إمكانية حدوث أضرار جانبية. |
Por ello, mi delegación sigue apoyando plenamente al Secretario General en sus gestiones encaminadas a transformar a las Naciones Unidas en una organización más simple, más integrada, más centrada, que pueda cumplir su misión en las diferentes esferas con el máximo de sinergia y eficiencia. | UN | ولهذا يواصل وفد بلدي تأييده التام لﻷمين العام في سعيه إلى تحويــل اﻷمم المتحدة إلى منظمة أكثر بساطة واندماجا وتركيزا، منظمــة قــادرة على إنجاز مهمتها في مجالاتها المختلفة بأقصى درجة من التعاون والفعالية. |
En noviembre de 1999, el nuevo Presidente, los magistrados, el Secretario y el Servicio de Apoyo Jurídico a las Salas comenzaron a examinar el modo de conseguir que el Tribunal pudiera cumplir su misión de manera más eficaz y hacer frente a su volumen de trabajo, que era cada vez mayor. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بدأ الرئيس الجديد والقضاة والمسجل وقسم الدعم القانوني للدوائر النظر في سبل تمكين المحكمة من إنجاز مهمتها بمزيد من الفعالية والاضطلاع بعبء عملها الذي زاد زيادة كبيرة. |
Más concretamente, habría que fortalecer los programas de formación ya puestos en marcha por la BONUCA mediante un apoyo logístico de los asociados bilaterales e incluso multilaterales, de modo que los medios de difusión centroafricanos puedan cumplir su misión en condiciones adecuadas. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، ينبغي تعزيز برامج التدريب التي بدأ المكتب بالفعل في تنفيذها، وذلك بدعم لوجستي يقدمه الشركاء الثنائيون، بل وكذلك الشركاء المتعددو الأطراف، القادرون على تمكين وسائط الإعلام لأفريقيا الوسطى من إنجاز مهمتها في ظروف ملائمة. |
No obstante, durante una conferencia de prensa celebrada el 24 de diciembre de 2010, la Ministra de Justicia indicó que la comisión no había estado en condiciones de cumplir su misión por carecer de los recursos financieros necesarios. | UN | إلا أن وزيرة العدل ذكرت، في مؤتمر صحفي عُقد في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن اللجنة لم يكن باستطاعتها إنجاز مهمتها نتيجة انعدام الموارد المالية. |
Su país está dispuesto a hacer todo lo posible por ayudar al Comité en el cumplimiento de su misión. | UN | وأعلن أن بلده مستعد للقيام بكل ما في وسعه لمساعدة اللجنة في إنجاز مهمتها. |
De acuerdo con el primer párrafo del artículo 15 de esa ley, la Dependencia puede pedir que, dentro de los plazos que ella determine, todas las informaciones complementarias que estime útiles para el cumplimiento de su misión le sean transmitidas por: | UN | وبمقتضى أحكام المادة 15، الفقرة الأولى، من هذا القانون ، يمكن للخلية أن تطلب موافاتها، في الموعد الذي تحدده، بجميع المعلومات التكميلية التي ترتئي أنها ستفيدها في إنجاز مهمتها إلى: |
c) La petición dirigida por la Comisión al Secretario General de que preste a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para cumplir su tarea. | UN | (ج) طلب اللجنة الموجّه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها. |
c) La petición dirigida por la Comisión al Secretario General de que prestara a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para cumplir su tarea. | UN | (ج) طلب اللجنة الموجّه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها. |
El Consejo hace suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها. |
El Consejo hace suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة الى اﻷمين العام بأن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من إنجاز مهمتها. |
Las mejoras conseguidas en los dos últimos años se están malogrando debido a las dimisiones constantes del personal como consecuencia de la incertidumbre creada a medida que el Tribunal se acerca a su estrategia de conclusión. | UN | ولكن المكاسب التي تحققت في العامين الأخيرين أخذت الآن تتبدد برحيل الموظفين المستمر بسبب عدم اليقين كلما اقتربت المحكمة من إنجاز مهمتها وفقا لاستراتيجية الإنجاز التي وضعتها. |
28.5 Se ha creado un nuevo modelo de funcionamiento para que el Departamento lleve a cabo su misión. | UN | 28-5 وقد وضع نموذج تشغيلي جديد للإدارة من أجل إنجاز مهمتها. |
Como informé el año pasado, la congelación de 2004 había puesto en peligro la capacidad del Tribunal para completar su misión. | UN | وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها. |
En el marco de sus desplazamientos por todo el mundo, el Fiscal y el Fiscal Adjunto han querido promover y reforzar la cooperación de la comunidad internacional en el desempeño de su misión. | UN | ٧٣ - سعى المدعي العام ومساعد المدعي العام في إطار تحركهم في أنحاء العالم إلى الحصول على تعاون المجتمع الدولي في إنجاز مهمتها وتعزيزه. |