Se espera que esta estructura confiera la flexibilidad necesaria al aparato logístico y permita a la UNAMIR cumplir su mandato con mayor eficacia. | UN | ومن المتوقع أن يحقق هذا الهيكل المرونة اللازمة لهيكل السوقيات ويمكن البعثة من إنجاز ولايتها بقدر أكبر من الفعالية. |
Cree que, con estos recursos, el Departamento estará en condiciones de cumplir su mandato. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن اﻹدارة ستتمكن، من إنجاز ولايتها بهذه الموارد. |
propio Comité ad hoc, el objetivo fundamental debería ser cumplir su mandato de negociación. | UN | وبالنسبة للجنة المخصصة ذاتها، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي هو إنجاز ولايتها التفاوضية. |
Dadas las circunstancias, la Comisión hizo un llamamiento urgente a los Estados Miembros para que prestaran asistencia en el cumplimiento de su mandato. | UN | وفي هذه الظروف، وجهت اللجنة نداء مستعجلا الى الدول اﻷعضاء لمساعدتها في إنجاز ولايتها. |
Muchos miembros de la comunidad internacional están haciendo contribuciones fundamentales que permiten a la Misión desempeñar su mandato en Darfur. | UN | يقدم العديد من أعضاء المجتمع الدولي مساهمات أساسية تمكن البعثة من إنجاز ولايتها في دارفور. |
Como no hay contribuciones voluntarias para 2012, el Secretario General pide que la Asamblea apruebe una subvención de 9.066.400 dólares a fin de que el Tribunal Especial pueda concluir su mandato. | UN | وبما أنه لا توجد تبرعات لعام 2012، فقد التمس الأمين العام موافقة الجمعية العامة على إعانة بمبلغ 400 066 9 دولار لكي يتسنى للمحكمة إنجاز ولايتها. |
El Comité estima que, mediante este procedimiento, se han abierto nuevas vías que le permiten cumplir su mandato en forma más eficaz. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا اﻹجراء قد أسهم في فتح سبل جديدة تتيح للجنة إنجاز ولايتها بمزيد من الفعالية. |
A juicio de la Comisión, esto afecta la capacidad de una misión para cumplir su mandato aun cuando se reciba apoyo con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يؤثر في قدرة البعثة على إنجاز ولايتها حتى لو تم تقديم الدعم لها من الميزانية المقررة. |
Todos los integrantes del Cuarteto deben ayudar al Comité a cumplir su mandato y a resolver la angustiosa situación imperante en el Oriente Medio. | UN | وينبغي لجميع أعضاء اللجنة الرباعية أن يساعدوا اللجنة على إنجاز ولايتها وتسوية الحالة المؤلمة القائمة في الشرق الأوسط. |
En otro caso, el funcionamiento de Tribunal Especial y su capacidad de cumplir su mandato de manera satisfactoria y puntual se verían gravemente comprometidos. | UN | وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم. |
Tal como se indica claramente en el informe de la misión de determinación de los hechos, la cooperación y facilitación de las autoridades de mi país fueron cruciales para que la misión pudiera cumplir su mandato. | UN | وعلى نحو ما أوضح تقرير بعثة تقصي الحقائق بشكل جلي، فإن ما أبدته سلطات بلادي من تعاون وتسهيل كان حيويا في إنجاز ولايتها. |
La UNAMA, junto con sus asociados internacionales, continúa prestando asistencia a la Comisión a fin de que desarrolle su capacidad para cumplir su mandato. | UN | وواصلت البعثة، مع شركاء دوليين، تقديم المساعدة إلى اللجنة لتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها. |
Se pidió también a la Relatora Especial que presentara a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones un informe provisional sobre el cumplimiento de su mandato. | UN | وطلبت كذلك إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا مؤقتا بشأن إنجاز ولايتها. |
En su resolución, el Consejo solicitó que se llevase a cabo un examen detallado y orientado hacia el futuro de los progresos logrados por la misión en el cumplimiento de su mandato. | UN | وطلب المجلس في قراره إجراء استعراض تفصيلي واستشرافي لمدى التقدم الذي أحرزته البعثة نحو إنجاز ولايتها. |
10. Pide a la Comisión de Investigación que informe al Consejo, a más tardar en septiembre de 2006, sobre los progresos realizados en el cumplimiento de su mandato. | UN | 10- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تقدم إليه، في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2006، تقريراً عن التقدم المحرَز في إنجاز ولايتها. |
Con el tiempo, la ampliación del Subcomité aumentará considerablemente su capacidad para desempeñar su mandato. | UN | ومع مرور الزمن، سيساهم توسيع عضوية اللجنة الفرعية إلى حد كبير في تعزيز قدرتها على إنجاز ولايتها. |
La cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular para que el Tribunal pueda concluir su mandato. | UN | 65 - ولا يزال تعاون الدول يشكل حجر الأساس في قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
Ha analizado a fondo la situación en la zona de la UNAMA y determinado las prioridades básicas que se deben abordar para que la UNAMA cumpla su mandato. | UN | وقام بتحليل شامل للحالة في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتحقق من الأولويات الرئيسية التي يجب معالجتها كي تتمكن البعثة من إنجاز ولايتها. |
Los fallos emitidos durante el período que se examina ponen de relieve los progresos del Tribunal en la conclusión de su mandato. | UN | 5 - وتبرهن الأحكام التي صدرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على التقدم الذي أحرزته المحكمة في إنجاز ولايتها. |
El Secretario General pide que la Asamblea General apruebe fondos por valor de 17.916.560 dólares para complementar los recursos financieros del Tribunal Especial para Sierra Leona, de modo que este pueda finalizar su mandato. | UN | 23 - يلتمس الأمين العام موافقة الجمعية العامة على تمويل يصل إلى 560 916 17 دولار لتكملة الموارد المالية الآتية من التبرعات للمحكمة الخاصة لسيراليون لتمكينها من إنجاز ولايتها. |
Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. | UN | وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر. |
Cumplimiento del mandato de la Comisión Una vez concluido su mandato, la Comisión cesará sus actividades. | UN | 6 - ستتم تصفية أعمال اللجنة لدي إنجاز ولايتها. |
Para llevar a cabo su mandato, la Fuerza mantiene la zona de separación acordada en Ginebra en mayo de 1974. | UN | 6 - وتحتفظ القوة في سعيها إلى إنجاز ولايتها بالمنطقة الفاصلة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في أيار/مايو 1974. |
En conclusión, la Junta observó que, si bien el Departamento de Protección Internacional cumplía su mandato de manera adecuada, había posibilidades de introducir mejoras en la definición de las prioridades y en la organización del trabajo en las esferas de publicación, asesoramiento jurídico y capacitación. | UN | 204- والخلاصة التي انتهى إليها المجلس هي أنه على الرغم من أن إدارة الحماية الدولية قائمة على إنجاز ولايتها على الوجه المناسب، فإن هناك مجالا للتحسين فيما يتعلق بتحديد الأولويات وتنظيم الأعمال في ميادين النشر والمشورة القانونية والتدريب. |
El Tribunal agradece a los Estados Miembros el haber aceptado proporcionar los recursos necesarios para la finalización del mandato del Tribunal. | UN | وتعرب المحكمة عن امتنانها للدول الأعضاء التي وافقت على توفير الموارد اللازمة من أجل إنجاز ولايتها. |