Se hicieron previsiones para las lanchas de desembarco y las embarcaciones ligeras. | UN | رصد اعتماد لتشغيل زوارق إنزال وزوارق خفيفة. |
Dicho control puede incluir la prohibición del desembarco o el transbordo de capturas de buques pesqueros. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المراقبة أيضا المنع من إنزال كميات المصيد الى البر ونقلها الى سفن أخرى. |
Muchos camiones vienen equipados con una plataforma elevadora que ha de permitir bajar lentamente los bidones hasta el suelo. | UN | فالكثير من الشاحنات مزود الآن برافعة تتيح إنزال البراميل ببطء إلى الأرض. |
La Señora dice que antes de bajar el puente... uno de sus hombres debe cruzar a nado el foso y trepar a su habitación. | Open Subtitles | السيده تقول ... أنه قبل إنزال الجسر واحد من رجالكم يجب أن يعبر الخندق سباحة .. و يصعد إلى غرفتها |
La imposición automática de la pena de muerte en esos casos violó el derecho de esas personas a la vida, reconocido en el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | وإن إنزال عقوبة الإعدام تلقائياً في هذه الحالات يشكل انتهاكاً لحق الفرد في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Los contenedores montados sobre camiones pueden desmontarse y utilizarse separadamente del vehículo. | UN | ويمكن إنزال الحاويات المركبة على الشاحنات واستخدامها بمعزل عن السيارة. |
La documentación que exigen las aduanas varía también de un puerto a otro y de si los buques atracan para descargar o para efectuar un transbordo. | UN | وتختلف المتطلبات المتعلقة بالوثائق الجمركية أيضاً من ميناء إلى آخر، وحسب الغرض من إنزال الشحنات وما إذا كان ذلك للدخول أو للعبور. |
El cierre de los puertos incluye la prohibición de desembarcar las capturas y de prestar servicios a dichos buques. | UN | وتشمل قرارات إغلاق هذه الموانئ فرض حظر على إنزال كميات الصيد إلى البر، وفرض حظر على تقديم أي خدمات لهذه السفن. |
Había además periodistas y cámaras de televisión que grababan el desembarco de los pasajeros. | UN | كما كان هناك أعضاء طاقم تسجيل من التليفزيون وصحفيون يسجلون عملية إنزال الركاب. |
A mediano plazo, trataría de comprar embarcaciones comerciales rápidas y polivalentes y una barcaza de desembarco. | UN | وستسعى البعثة لاقتناء زوارق تجارية سريعة متعددة الاستخدامات وسفينة إنزال في الأجل المتوسط. |
Si bien la tradición de rescate en el mar sigue estando arraigada entre los patrones de embarcaciones, a veces se niega el desembarco a las personas rescatadas, en espera de la celebración de difíciles negociaciones. | UN | وبينما لا يزال تقليد الإنقاذ في البحر راسخاً بين ربابنة السفن، يُرفض في بعض الأحيان إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم من على متن السفن إلى حين الانتهاء من مفاوضات صعبة. |
Atrapé al sirviente intentando bajar el puente. Deben haberlo sobornado. | Open Subtitles | ضبطت خادما يحاول إنزال الجسر لابد أنه مرتشى .. |
Él caminó poco más de media hora antes de ser capaz de bajar al niño. | Open Subtitles | ظل يسير لمدة نصف ساعة قبل أن يقرر إنزال الفتى |
Hay un Corsair A-7 en dificultades. No puede bajar su gancho. | Open Subtitles | لدينا طائرة فى مشكلة لايستطيع إنزال خطاف الهبوط |
Por lo tanto, debe procurarse que ningún Estado o grupo de Estados monopolice la imposición del castigo. | UN | لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها. |
Los contenedores montados sobre camiones pueden desmontarse y utilizarse separadamente del vehículo. | UN | ويمكن إنزال الحاويات المركبة على الشاحنات واستخدامها بمعزل عن السيارة. |
Mira, yo no te pedí que me ayudaras a descargar mis cosas. | Open Subtitles | أنا لم أطلب منكِ المساعدة في إنزال حمولي |
No obstante, todos los años hay unos cuantos cruceros que tratan de desembarcar pasajeros en la isla. | UN | غير أن عددا قليلا من السفن السياحية العابرة تحاول فعلا إنزال الركاب كل سنة. |
Es necesario centrarse en lograr la reconciliación en lugar de imponer simplemente castigos. | UN | وثمة حاجة للاستفادة من مكاسب المصالحة بدلا من مجرد إنزال العقاب. |
Después de dejar allí a tres individuos, el vehículo regresó a su posición anterior. | UN | وعادت إلى موقعها السابق بعد إنزال ثلاثة أفراد. |
El humanismo y la misericordia deben prevalecer en aquellas circunstancias en que hoy aún priman la idea de la necesidad militar y el deseo a infligir, a cualquier precio, las mayores pérdidas posibles al adversario. | UN | ويجب أن تسود اﻹنسانية والرحمة حيث تهيمن اليوم أفكار الضرورة العسكرية والرغبة في إنزال أكبر عدد من اﻹصابات بالعدو. |
Puedes por lo menos quitar la capota? | Open Subtitles | هل بالإمكان على الأقل إنزال السقَف. |
La CCRVMA también utiliza los datos sobre descarga obtenidos por el plan para la documentación de capturas, incluidas las estadísticas comerciales. | UN | كما تستخدم اللجنة بيانات إنزال المصيد المستقاة من خطة توثيق المصيد، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالتجارة. |
Las penas previstas van de 10 a 25 años de reclusión y puede imponerse también la pena de muerte según la gravedad del delito. | UN | وتتراوح أحكام السجن المنصوص عليها ما بين 10 سنوات و 25 سنة، ويمكن إنزال عقوبة الإعدام بحسب مدى خطورة الجريمة. |
Estos adhesivos autorizarán la entrada por la verja que está a la altura de la calle 43 solamente para depositar y recoger pasajeros, sin derechos de estacionamiento. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1679 (2006) de 16 de mayo de 2006, reiteró su deseo de que se impongan sanciones a cualquier persona o grupo que ponga en peligro el proceso de paz u obstaculice la aplicación del Acuerdo. | UN | 3 - أكد مجلس الأمن الدولي في قراره رقم 1679 الصادر في 16 أيار/مايو 2006 رغبته في إنزال العقوبة بأي فرد أو جماعة تهدد عملية السلام وتعوق تطبيق الاتفاقية. |
Este año se cumple el vigésimo quinto aniversario del histórico primer descenso del hombre en la Luna. | UN | إن هذا العام يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين ﻷول إنزال تاريخي لﻹنسان على القمر. |