"إنسانية طارئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitaria de emergencia
        
    • humanitarias de emergencia
        
    • de emergencia humanitaria
        
    • humanitaria para casos de emergencia
        
    • humanitaria de urgencia
        
    • emergencias humanitarias
        
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    No obstante, es evidente la temporalidad de esas medidas diversas destinadas a atender una situación humanitaria de emergencia. UN ولكن، من الواضح أن هذه المبادرات المختلفة هي بطبيعتها مبادرات مؤقتة، الهدف منها التصدي لحالة إنسانية طارئة.
    Particularmente teniendo en cuenta que se aproxima el invierno, es preciso brindar asistencia humanitaria de emergencia y de rehabilitación a mediano plazo. UN كما تلزم مساعدات إنسانية طارئة ومساعدات تأهيلية متوسطة اﻷجل، ولا سيما بالنظر إلى اقتراب فصل الشتاء.
    Han tenido que encarar complejas tareas humanitarias de emergencia, guerras civiles, movimientos masivos de refugiados y grandes epidemias. UN وكان عليها أن تتصدى لحالات إنسانية طارئة معقدة، بدءا من الحروب اﻷهلية، إلى حركات الانتقال الجماعي للاجئين، إلى اﻷوبئة.
    [Informe del Secretario General sobre la asistencia humanitaria de emergencia a Malawi] UN [تقرير الأمين العام عن تقديـم مساعدة إنسانية طارئة إلى ملاوي]
    Asistencia humanitaria de emergencia para refugiados de Gaza y la Ribera Occidental; salvo ayuda alimentaria UN مساعدة إنسانية طارئة للاجئين في غزة والضفة الغربية، ولكن ليس للمعونة الغذائية
    Asistencia humanitaria de emergencia a refugiados palestinos de Gaza y la Ribera Occidental UN مساعدة إنسانية طارئة للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية
    Asistencia humanitaria de emergencia para refugiados de Gaza y la Ribera Occidental; salvo ayuda alimentaria UN مساعدة إنسانية طارئة للاجئين في غزة والضفة الغربية، ولكن ليس للمعونة الغذائية
    Ha logrado que esta asistencia se desvíe del desarrollo sostenible y sea en gran medida una asistencia humanitaria de emergencia. UN واستطاعت أن تحول هذه المساعدة من التنمية المستدامة إلى مساعدة إنسانية طارئة إلى حد كبير.
    Un total de 289 personas murieron y 44.000 requirieron asistencia humanitaria de emergencia. UN وقتل ما مجموعه 289 شخصا، واحتاج 000 44 شخص إلى مساعدات إنسانية طارئة.
    Se estima que 600.000 niños y sus familiares necesitan ayuda humanitaria de emergencia, sobre todo en Mogadishu. UN ومن المقدر أن هناك 000 600 طفل وأسرهم في حاجة إلى معونة إنسانية طارئة لا سيما في مقديشو.
    Conscientes de la situación humanitaria urgente, la República de Corea ha brindado asistencia humanitaria de emergencia a la población de Gaza. UN وإدراكا من جمهورية كوريا لمدى إلحاح الحالة الإنسانية، فقد قدمت مساعدة إنسانية طارئة لشعب غزة.
    Además, el incremento considerable de las corrientes de AOD ha correspondido a la asistencia humanitaria de emergencia y el alivio de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، كانت الزيادة الكبيرة في شكل هذه التدفقات مساعدة إنسانية طارئة وتخفيف أعباء الدين.
    Es igualmente deseable que la comunidad internacional pueda permitir a mi país beneficiarse de la asistencia humanitaria de emergencia en favor de los burundianos que sufren, tanto en el interior del país como en el extranjero. UN ومن المأمول فيه أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة إنسانية طارئة الى بوروندي من أجل أبناء شعبنا الذين يقاسون داخل حدودنا وخارجها.
    632. El Presidente ha dirigido al Secretario General una solicitud de asistencia humanitaria de emergencia y ha sugerido medidas adicionales para hacer frente a las consecuencias a corto, mediano y largo plazo para el Zaire de la situación de Rwanda. UN ٦٣٢ - وقد وجه الرئيس طلبا إلى اﻷمين العام لتقديم مساعدة إنسانية طارئة واقترح اتخاذ مزيد من التدابير للتصدي لما يترتب على الحالة في رواندا من آثار بالنسبة لزائير، على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Ese nuevo brote de violencia agravó aún más las ya frágiles condiciones socioeconómicas del país y produjo un gran desplazamiento de población que requirió un gran volumen de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقد أدى اندلاع العنف من جديد إلى زيادة تفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية الهشة أصلا السائدة في البلد وإلى تشريد السكان بأعداد هائلة مما استلزم تقديم مساعدة إنسانية طارئة واسعة النطاق.
    632. El Presidente ha dirigido al Secretario General una solicitud de asistencia humanitaria de emergencia y ha sugerido medidas adicionales para hacer frente a las consecuencias a corto, mediano y largo plazo para el Zaire de la situación de Rwanda. UN ٦٣٢ - وقد وجه الرئيس طلبا إلى اﻷمين العام لتقديم مساعدة إنسانية طارئة واقترح اتخاذ مزيد من التدابير للتصدي لما يترتب على الحالة في رواندا من آثار بالنسبة لزائير، على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    No obstante, la República Popular China, en la medida de sus posibilidades, ayuda a los países que sufren graves desastres naturales o se encuentran en situaciones humanitarias de emergencia. UN وهي تنهض، مع هذا وبقدر إمكاناتها، إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان التي تُنكب بكوارث خطيرة أو التي تلمّ بها حالات إنسانية طارئة.
    En virtud de esa responsabilidad, deberíamos tener el derecho jurídico de intervenir en un país por razones puramente de emergencia humanitaria. UN فهي تنص على أنه ينبغي أن يكون لنا حق قانوني في التدخل في بلد ما مستندين فقط إلى حدوث حالة إنسانية طارئة.
    Las consideraciones anteriores revelan una pauta totalmente nueva y compleja de situación humanitaria de urgencia que ocurre en un entorno comparativamente desarrollado, que entraña causas, agentes y factores y que afecta zonas geográficas que superan la experiencia, el conocimiento y la capacidad de las instituciones humanitarias actuando por sí mismas. UN ٢٤ - وتكشف الاعتبارات المذكورة أعلاه عن نموذج جديد ومعقد تماما لحالة إنسانية طارئة تسود في بيئة متقدمة نسبيا، وتشمل اﻷسباب، واﻷطراف الفاعلة، والعوامل، وتؤثر في مناطق جغرافية تتجاوز نطاق تجربة المؤسسات اﻹنسانية وحدها ومعرفتها وقدراتها.
    No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. UN ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus