"إنشاء آليات فعالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecer mecanismos eficaces
        
    • establecimiento de mecanismos eficaces
        
    • establecer mecanismos efectivos
        
    • Establezca mecanismos eficaces
        
    • creación de mecanismos eficaces
        
    • establecimiento de mecanismos efectivos
        
    • establezca mecanismos efectivos
        
    • Se establezcan mecanismos eficaces
        
    • Instituya mecanismos efectivos
        
    • establecerse mecanismos eficaces
        
    • crear mecanismos efectivos
        
    • de crear mecanismos eficaces
        
    • establecer mecanismos eficientes
        
    • estableciera mecanismos eficaces
        
    • Estableciendo mecanismos eficaces
        
    :: El marco no es lo suficientemente sólido como para establecer mecanismos eficaces orientados a mejorar el desempeño de las funciones; UN :: إطار العمل ليس من القوة بقدر يكفي لتيسير إنشاء آليات فعالة لأداء المهام على نحو أفضل
    Un aspecto de esta obligación es el deber de establecer mecanismos eficaces para detectar posibles amenazas terroristas antes de que se materialicen. UN ومن جوانب هذا الالتزام واجب إنشاء آليات فعالة لرصد المخاطر الإرهابية المحتملة قبل أن تصبح أفعالاً.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el establecimiento de mecanismos eficaces para tal cooperación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في إنشاء آليات فعالة لذلك التعاون.
    Se siguen tomando medidas para establecer mecanismos efectivos y eficientes en la Sede para supervisar las adquisiciones sobre el terreno. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى إنشاء آليات فعالة وكفؤة في المقر من أجل رصد أنشطة الشراء في الميدان.
    El Comité insta al Estado parte a que Establezca mecanismos eficaces para vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de las mujeres embarazadas y la licencia y las prestaciones de maternidad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة للإشراف على الامتثال للتشريعات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بالحوامل وإجازة الأمومة ومستحقاتها.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, muchos están a la vanguardia en la creación de mecanismos eficaces para mejorar el gobierno. UN وبدعم المجتمع الدولي، يحتل الكثيرون مكان الصدارة في إنشاء آليات فعالة لتحسين الحكم.
    A este respecto, en el informe se deberían reconocer la incertidumbre jurídica y los obstáculos políticos respecto del establecimiento de mecanismos efectivos. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإقرار في التقرير بأوجه عدم التيقن القانوني والعقبات السياسية التي تعترض إنشاء آليات فعالة.
    Además, la comunidad internacional debe establecer mecanismos eficaces para la transferencia de tecnología entre los Estados. UN كما يجب على المجتمع الدولي إنشاء آليات فعالة لنقل التكنولوجيا بين الدول.
    La Comisión subraya además la importancia de establecer mecanismos eficaces de coordinación entre las funciones relativas a la financiación en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las funciones de adquisición en la Oficina de Servicios Generales. UN وتشدد اللجنة كذلك على أهمية إنشاء آليات فعالة للتنسيق بين الاختصاصات المتعلقة بالشؤون المالية في إدارة عمليات حفظ السلم والاختصاصات المتصلة بالمشتريات في مكتب الخدمات العامة.
    Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. UN واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء.
    Además se subrayó la importancia de establecer mecanismos eficaces para aplicar la Convención y sus protocolos una vez que se hubiera institucionalizado la Conferencia de los Estados Partes en la Convención. UN وفضلا عن ذلك، تم التشديد على أهمية إنشاء آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، بمجرد أن يتقرر مؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    Somos partidarios igualmente de que la Organización de la Unidad Africana (OUA) juegue un papel más activo en la prevención y solución de conflictos en África y estamos estudiando las maneras de apoyar el establecimiento de mecanismos eficaces de diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz. UN كما أننا نحبذ أن تؤدي منظمة الوحدة اﻷفريقية دورا أكثر نشاطا في منع وحل الصراعات في أفريقيا، وننظر حاليا في سبل لدعم إنشاء آليات فعالة للدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    El fortalecimiento de la asociación necesariamente requiere el establecimiento de mecanismos eficaces por cuyo conducto las dos organizaciones puedan efectuar consultas e intercambiar información en forma continua y regular, y aprovechar sus respectivas experiencias. UN وتعزيز الشراكة يستدعي بالضرورة إنشاء آليات فعالة يمكن من خلالها إجراء التشاور بين المنظمتين وتبادل المعلومات على أساس دائم ومنتظم، وأن ينتفع كل منهما من خبرة اﻵخر.
    También respalda el desarrollo, en su caso, de acuerdos regionales y bilaterales en interés de establecer mecanismos efectivos y factibles para abordar las consecuencias de las actividades peligrosas. UN وأضاف أن بلده يؤيد أيضا وضع اتفاقات إقليمية وثنائية عند الاقتضاء من أجل إنشاء آليات فعالة وذات جدوى لمعالجة الآثار المترتبة على الأنشطة الخطرة.
    :: Promover iniciativas encaminadas a establecer mecanismos efectivos de supervisión civil para las instituciones de seguridad nacional, en particular empoderando al Consejo de Seguridad Nacional, los consejos de seguridad de los condados y los órganos de supervisión pertinentes del poder legislativo UN :: دفع عجلة الجهود المبذولة من أجل إنشاء آليات فعالة للرقابة المدنية لمؤسسات الأمن الوطني، لا سيما تمكين مجلس الأمن القومي ومجالس أمن المقاطعات وهيئات الرقابة ذات الصلة في المجلس التشريعي
    El Comité insta al Estado Parte a que Establezca mecanismos eficaces para vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de las mujeres embarazadas y la licencia y las prestaciones de maternidad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة للإشراف على الامتثال للتشريعات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بالحوامل وإجازة الأمومة ومستحقاتها.
    El Comité insta al Estado parte a que Establezca mecanismos eficaces para garantizar y vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de la licencia de maternidad y otras prestaciones conexas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة لضمان ورصد الامتثال للتشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة والاستحقاقات الأخرى المرتبطة بها.
    :: creación de mecanismos eficaces para aplicar la política de género en el marco de la reforma de la dirección del Estado; UN :: إنشاء آليات فعالة لتنفيذ السياسة الجنسانية العامة كجزء من عملية الإصلاح الإداري الحكومي؛
    También solicita que se garantice una distribución eficiente de las responsabilidades y de las actividades de preparación de informes con arreglo a la Convención mediante el establecimiento de mecanismos efectivos de coordinación y presentación de informes. UN كما تطالب بضمان جدوى توزيع المسؤوليات وتقديم التقارير بموجب الاتفاقية عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنسيق والإبلاغ.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca mecanismos efectivos para la aplicación oportuna de las sentencias de los tribunales de familia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    Insta a que Se establezcan mecanismos eficaces para fomentar la participación de las personas que viven en la extrema pobreza, en particular las que son víctimas de diversas formas de discriminación, en la elaboración, aplicación y evaluación de las políticas que las afectan. UN كما دعت إلى إنشاء آليات فعالة لتعزيز مشاركة الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما أولئك الذين هم ضحايا التمييز بأشكاله المختلفة، في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات التي يتأثرون بها.
    b) Instituya mecanismos efectivos para recibir, verificar mediante la recopilación de datos e investigar las denuncias de maltrato de niños y, cuando sea necesario, incoar procedimientos contra los autores, de un modo que respete a los niños y proteja la intimidad de las víctimas; UN (ب) إنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى المتصلة بحالات إيذاء الأطفال ورصدها عن طريق جمع البيانات والتحقيق في التقارير المتعلقة بحالات إيذاء الأطفال، وعند الاقتضاء، الشروع في الملاحقة القضائية لمرتكبي تلك الأفعال بأسلوب يراعي الطفل ويضمن خصوصية الضحايا؛
    Por tanto, deben establecerse mecanismos eficaces para colocar al Consejo Económico y Social al frente de esa coordinación y garantizar una respuesta coordinada unificada entre las regiones y los sectores. UN لذلك، يجب إنشاء آليات فعالة لتضع المجلس في صدارة هذا التنسيق، حتى يكفل قيام استجابة موحدة ومنسقة تشمل اﻷقاليم وتشمل القطاعات.
    :: crear mecanismos efectivos para que los ciudadanos introduzcan cambios en las políticas gubernamentales y la legislación. UN :: ينبغي إنشاء آليات فعالة تمكن المواطنين من إحداث تغيير في السياسات والتشريعات الحكومية.
    No obstante, se ha planteado la necesidad de crear mecanismos eficaces en los planos regional y local para la aplicación práctica de la legislación federal. UN وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي.
    Es difícil además establecer mecanismos eficientes de responsabilidad y evaluación, e inclusive hay pruebas de corrupción. UN ومن العسير أيضا إنشاء آليات فعالة للمحاسبة والتقييم، بل هناك دلائل على الفساد.
    El Comité instó a Timor-Leste a que estableciera mecanismos eficaces para garantizar y vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de la licencia de maternidad y otras prestaciones conexas. UN وحثت اللجنة تيمور - ليشتي على إنشاء آليات فعالة لضمان ورصد الامتثال للتشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة وغير ذلك من المزايا ذات الصلة.
    a) Estableciendo mecanismos eficaces para atender, seguir de cerca e investigar las denuncias de malos tratos a niños, y velando por que los perpetradores sean juzgados; UN (أ) إنشاء آليات فعالة لتلقي ورصد شكاوى تتعلق بحالات إساءة الطفل والتحقيق فيها، وضمان إحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus