"إنشاء آلية جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creación de un nuevo mecanismo
        
    • de establecer un nuevo mecanismo
        
    • crear un nuevo mecanismo
        
    • establecimiento de un nuevo mecanismo
        
    • un mecanismo nuevo
        
    • establezca un nuevo mecanismo
        
    • contar con un nuevo mecanismo
        
    • a establecer un nuevo mecanismo
        
    • establecer un nuevo mecanismo para
        
    Hasta que ello no se aclarara, Portugal no veía ningún valor agregado en la creación de un nuevo mecanismo. UN وإلى أن يتحقق ذلك، فإن البرتغال لم تجد أية فائدة إضافية تُرجى من إنشاء آلية جديدة.
    El logro de ese objetivo no implica necesariamente la creación de un nuevo mecanismo. UN إن تحقيق هذا الهدف لا يترتب عليه بالضرورة إنشاء آلية جديدة.
    En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    Algunos consideran que, en lugar de confiar este papel de coordinación a un Consejo de Administración Fiduciaria ampliado, sería más oportuno crear un nuevo mecanismo dentro de las Naciones Unidas. UN فالبعض يرى أنه من اﻷصح، بدلا من إسناد هذا الدور التنسيقي الى مجلس وصاية معزز، إنشاء آلية جديدة في إطار اﻷمم المتحدة.
    China sugirió que la Comisión, al examinar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo, utilizara como directrices los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas. UN واقترحت الصين أن تكون الأهداف المتوخاة من إصلاح الأمم المتحدة بمثابة مبادئ توجيهية للجنة عند النظر في إنشاء آلية جديدة.
    También celebró una primera reunión con todos los donantes que realizan contribuciones para el sector judicial, que ha llevado al establecimiento de un nuevo mecanismo de coordinación para la asistencia. UN كما عقد أول اجتماع معم جميع المانحين المشاركين في قطاع العدل، وهو ما أدى إلى إنشاء آلية جديدة لتنسيق المساعدات.
    Conviene señalar la creación reciente de un mecanismo nuevo de gestión del microcrédito. UN ويتعين ملاحظة أنه تم حديثا إنشاء آلية جديدة لإدارة الائتمانات الصغرى.
    Los Estados Unidos esperan que los esfuerzos prosigan y se traduzcan en la creación de un nuevo mecanismo. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تستمر تلك الجهود وتُفضي إلى إنشاء آلية جديدة.
    Es preciso evitar todo intento de creación de un nuevo mecanismo o de un nuevo cargo que pueda ser utilizado por algunos países para imponer sus puntos de vista o injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. UN ويجب منع جميع محاولات إنشاء آلية جديدة أو منصب جديد يمكن أن تستخدمه بعض البلدان لفرض وجهات نظرها أو للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    5. Invita asimismo a la Subcomisión a examinar la posibilidad de participar más intensamente en las actividades del actual Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud, como alternativa a la creación de un nuevo mecanismo para la aplicación de las Convenciones sobre la esclavitud; UN ٥ ـ تدعو كذلك اللجنة الفرعية إلى دراسة تعزيز اشتراكها في أنشطة الفريق العامل القائم حاليا والمعني بأشكال الرق المعاصرة، باعتبار ذلك بديلا عن إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق؛
    En la Conferencia se adoptaron medidas históricas al declarar que la violación de los derechos de la mujer constituía una violación de los derechos humanos y se apoyó la creación de un nuevo mecanismo para permitir la interposición de demandas por discriminación, así como el nombramiento de un relator especial sobre la violencia contra la mujer. UN واتخذا خطوات تاريخية جديدة إذ أعلنا أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان وأيدا إنشاء آلية جديدة تمكن من تقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز وتعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة.
    En cuanto al grupo de expertos, dejo en manos del Consejo de Seguridad la adopción de una decisión sobre la oportunidad de establecer un nuevo mecanismo. UN وفيما يتعلق بفريق الخبراء، أترك لمجلس الأمن تقرير فرص إنشاء آلية جديدة.
    :: Se han revisado las disposiciones legales sobre auxilio judicial a fin de establecer un nuevo mecanismo de acceso a la justicia UN :: تعديل الأحكام القانونية المتعلقة بالمساعدة القضائية بهدف إنشاء آلية جديدة للجوء إلى القضاء
    1. Decide estudiar la posibilidad de establecer un nuevo mecanismo jurisdiccional y de procedimiento o de ampliar los mandatos y mejorar el funcionamiento de los mecanismos ya existentes; UN ١ - تقرر دراسة إمكانية إنشاء آلية جديدة ذات اختصاصات قضيائية واجرائية أو توسيع نطاق ولايات اﻵليات القائمة ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية لتحسين ادائها؛
    Van a cumplirse dos años de la propuesta del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de establecer un nuevo mecanismo de paz que sustituyera al superado sistema de armisticio. UN انقضى ما يقرب من سنتين منذ أن اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنشاء آلية جديدة للسلام تحل محل نظام الهدنة الذي تجاوزه الزمن.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible debería examinar la conveniencia de crear un nuevo mecanismo interinstitucional para garantizar la futura coordinación en materia de desarrollo sostenible. UN ويجدر بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن ينظر في الفائدة التي تعود من مدا إنشاء آلية جديدة مشتركة بين الوكالات لضمان التنسيق بشأن التنمية المستدامة مستقبلا.
    No hay necesidad de crear un nuevo mecanismo de aplicación de la Convención en la etapa actual. UN وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة.
    Además, se destacó que el establecimiento de un nuevo mecanismo de supervisión del cumplimiento de tratados era inoportuno en un momento en que se estaba revisando todo el sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وأشير أيضاً إلى أن إنشاء آلية جديدة لرصد المعاهدات غير مناسب في وقت يعاد فيه النظر في مجمل نظام هيئات المعاهدات.
    Todo ello responde al siniestro fin de achacar la responsabilidad de la paralización total del sistema de armisticio a la República Popular Democrática de Corea y de entorpecer el proceso de establecimiento de un nuevo mecanismo de paz en la península de Corea. UN ويتم ذلك لغرض شرير يتمثل في إلصاق مسؤولية الشلل الكامل ﻵلية الهدنة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحظر عملية إنشاء آلية جديدة للسلم في شبه القارة الكورية.
    Se debería estudiar un mecanismo nuevo para movilizar la atención, reunir conocimientos técnicos, profundizar la comprensión y determinar los ámbitos en los que surja el consenso. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية جديدة للمساعدة في تعبئة الاهتمـام، وتجميع الخبرات، وتعميـق التفهـُّــم، وتحديد المجالات التي بدأ يظهر فيها توافق آراء.
    A nivel internacional, Francia apoya activamente en los organismos multilaterales la defensa de los derechos de la mujer y, entre otras cosas, ha propuesto que se establezca un nuevo mecanismo en el Consejo de Derechos Humanos que se ocupe de las leyes y las prácticas que resulten discriminatorias de la mujer y complemente los mecanismos existentes. UN وعلى الصعيد الدولي، تقدم فرنسا الدعم الفعال للدفاع عن المرأة في المحافل الدولية، وقد تجلى ذلك بصورة خاصة في إنشاء آلية جديدة مكمّلة للآليات القائمة، تتبع لمجلس حقوق الإنسان وتُعنى بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Además, tanto las organizaciones no gubernamentales como los miembros de la sociedad civil nacional e internacional estaban deseosos de contar con un nuevo mecanismo para promover y aplicar la Declaración, y lo acogerían favorablemente. UN وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء آلية جديدة لترويج الإعلان وتنفيذه كان هدفا توخته ورحبت به إلى حد كبير المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمعين المدنيين الوطني والدولي.
    También se está cooperando en el plano regional con miras a establecer un nuevo mecanismo para la regulación de la pesca de altura en los fondos marinos del Pacífico Nordoccidental. UN كذلك يجري التعاون الإقليمي من أجل إنشاء آلية جديدة لتنظيم مصائد الأسماك في المياه العميقة بأعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus