"إنشاء إطار قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento de un marco jurídico
        
    • establecer un marco jurídico
        
    • creación de un marco jurídico
        
    • crear un marco jurídico
        
    • crearse un marco jurídico
        
    • establecimiento de un marco normativo
        
    • creación de un marco legislativo
        
    • elaboración de un marco jurídico
        
    • el establecimiento del marco jurídico
        
    • establecer un marco legal
        
    • creación de un marco legal
        
    • establecimiento de un marco legal
        
    Una etapa esencial en el proceso será el establecimiento de un marco jurídico que permita una cooperación internacional eficaz. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    i) establecer un marco jurídico que cree condiciones más equitativas para los partidos políticos durante y entre los ciclos electorales. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    Los países en desarrollo sin litoral deberían establecer un marco jurídico adecuado para la creación de alianzas público-privadas; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المصرف إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    Hemos logrado crear un marco jurídico para guiar la conducta internacional en los mares, con pleno respeto de los derechos soberanos de los Estados. UN لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول.
    No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    Esta nueva opción supuso el establecimiento de un marco jurídico, político e institucional favorable a la instauración de un estado de derecho y de una democracia pluralista. UN وقد أدى هذا التوجه الجديد إلى إنشاء إطار قانوني فضلاً عن هياكل سياسية ومؤسسية تفضي تدريجياً إلى إرساء سيادة القانون ونظام ديمقراطي تعددي.
    Los dos países buscan garantizar el flujo migratorio, legal, seguro y ordenado a partir del establecimiento de un marco jurídico integral y de responsabilidad compartida. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    Por lo tanto, la CDI debe continuar desempeñando su papel constructivo, erudito e independiente, orientando sus esfuerzos hacia el establecimiento de un marco jurídico internacional para las generaciones futuras. UN ويجب بالتالي أن تواصل اللجنة أداء دورها المستقل، العلمي والبناء، بتوجيه جهودها نحو إنشاء إطار قانوني دولي لﻷجيال القادمة.
    La Federación estaba segura de que el Acuerdo no sólo beneficiaría a la comunidad mundial mediante el establecimiento de un marco jurídico global, sino que también contribuiría a la creación de más oportunidades de trabajo en los sectores industriales del mundo. UN وأكد الاتحاد أن الاتفاق لن يفيد المجتمع العالمي في إنشاء إطار قانوني عالمي فحسب بل أنه سيساهم أيضا في إيجاد المزيد من فرص العمل في القطاعات الصناعية للعالم.
    Para crearlo es necesario establecer un marco jurídico y económico con un sistema práctico de reglamentaciones ambientales, mecanismos de observancia e incentivos económicos y fiscales. UN وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية.
    El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، يدعم البنك إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Se estableció un grupo de estudio de la secretaría de la OACI para examinar, entre otras cosas, la creación de un marco jurídico apropiado a largo plazo para dirigir el funcionamiento de los GNSS. UN وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الإيكاو لكي ينظر في جملة أمور، منها إنشاء إطار قانوني ملائم طويل الأمد ليحكم تشغيل الشبكة.
    crear un marco jurídico adecuado para el establecimiento del comité relativo a la Convención sobre la discriminación contra la mujer: UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    El Consejo Consultivo de la Generación Espacial apoya a la ASE en sus esfuerzos por crear un marco jurídico internacional para responder a la amenaza de los OCT. UN ويؤيد المجلس الرابطة في جهودها الرامية إلى إنشاء إطار قانوني دولي من أجل الاستجابة لأخطار الأجسام القريبة من الأرض.
    Se había aprobado una Ley de lucha contra la discriminación a fin de crear un marco jurídico nacional para la igualdad de derechos y la protección contra la discriminación. UN واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز.
    De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    El Parlamento vela por el establecimiento de un marco normativo favorable a la protección de los derechos humanos mediante la promulgación de leyes y la supervisión de la labor gubernamental. UN ويسعى إلى إنشاء إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسَنِّ القوانين ومراقبة عمل الحكومة.
    creación de un marco legislativo que apoye la desinstitucionalización de los servicios sociales; UN إنشاء إطار قانوني يدعم توفير الخدمات الاجتماعية خارج المؤسسات؛
    La elaboración de un marco jurídico que regule las ONG debe tener en cuenta tanto el derecho nacional como el derecho internacional (véase E/CN.4/1994/48). UN وينبغي عند إنشاء إطار قانوني للمنظمات غير الحكومية مراعاة التشريعات الوطنية التي تخضع لها والقانون الدولي على السواء (انظر E/CN.4/1994/48).
    Se ha justificado nuevamente un puesto. El Asesor Jurídico Jefe (D-1) rinde cuentas directamente al Representante Especial y proporciona asesoramiento jurídico a todos los componentes de la Misión sobre todos los asuntos relacionados con su mandato, entre ellos el establecimiento del marco jurídico para cumplir ese mandato en los ámbitos de la asistencia electoral y el desarme. UN 10 - وظيفة يتعين إعادة تبريرها: يقدم المستشار القانوني الأول تقاريره مباشرة إلى الممثل الخاص، ويسدي المشورة القانونية إلى كافة عناصر البعثة بشأن جميع المسائل المتعلقة بولاية البعثة، لأغراض منها إنشاء إطار قانوني لتنفيذ ولاية البعثة في ميداني المساعدة الانتخابية ونزع السلاح.
    Los principales objetivos son: la restauración de la industria al objeto de aumentar las inversiones; la continuación de los trabajos para establecer un marco legal adecuado, así como el aumento de la transparencia y sostenibilidad del entorno regulador del mercado y de la eficacia del control alimentario. UN 339- تتمثل الأهداف الرئيسية في ما يلي: ترميم القطاع الصناعي وذلك بغرض جذب مزيد من الاستثمارات الجديدة؛ ومواصلة العمل على إنشاء إطار قانوني ملائم وخلق بيئة في الأسواق قوامها أنظمة شفافة وقادرة على الصمود في وجه التحديات وتحسين كفاءة هيئة مراقبة الأغذية.
    Además, apoya las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo, incluida la creación de un marco legal general para prevenir y castigar los actos de terrorismo de conformidad con los principios del derecho internacional y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إنها تؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي تشمل إنشاء إطار قانوني شامل لمنع الأفعال الإرهابية وفقا لمبادئ القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعاقبة عليها.
    Otros ven con preocupación la reforma legislativa, por ejemplo, el establecimiento de un marco legal para el comercio electrónico. UN وتتعلق قيود أخرى بالإصلاح التشريعي، مثل إنشاء إطار قانوني للتجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus