"إنشاء النظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento del sistema
        
    • creación del Sistema
        
    • establecer el sistema
        
    • desarrollo del sistema
        
    • establecimiento de un sistema
        
    • crear el Sistema
        
    • se estableció el sistema
        
    • establecimiento del régimen
        
    A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    PNUD, creación del Sistema nacional de cooperación internacional, México UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إنشاء النظام الوطني للتعاون الدولي، المكسيك
    creación del Sistema Integrado de Previsión Argentino (SIPA) UN إنشاء النظام الوطني المتكامل للضمان الاجتماعي
    Seguiremos participando en la labor que se lleva a cabo con el propósito de establecer el sistema eficaz de verificación internacional que se necesita para garantizar que el Tratado resulte viable. UN وسنواصل مشاركتنا في العمل نحو إنشاء النظام الدولي الفعال للتحقق، اللازم لجعل المعاهدة موثوقا بها.
    VI. desarrollo del sistema INTERNACIONAL DE EVALUACION DEL USO INDEBIDO DE DROGAS, RECOLECCION DE DATOS SOBRE EL TRAFICO ILICITO Y COOPERACION TECNICA UN سادسا إنشاء النظام الدولي المعني بتقدير مدى إساءة استعمال المخدرات، وبجمع البيانات المتصلة بالاتجار غير المشروع بها، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    A tal fin, exhortaron a los países desarrollados a evitar las tendencias proteccionistas de todo tipo y a aplicar medidas de liberalización del comercio internacional como paso necesario para el establecimiento de un sistema comercial multilateral justo y equitativo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة، باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء النظام التجاري الدولي العادل والمنصف.
    Esa señal política es aún más importante ya que la perspectiva real de la entrada en vigor del Tratado es el único parámetro que guía el establecimiento del sistema Internacional de Vigilancia. UN ومما يزيد من أهمية تلك البادرة السياسية أن التوقع الفعلي لدخول المعاهدة حيز النفاذ سيكون البارامتر الوحيد الذي سيهتدى به في إنشاء النظام الدولي لرصد تنفيذ المعاهدة.
    :: establecimiento del sistema Logístico de Insumos Anticonceptivos (SILOGIA) para fortalecer los servicios de Planificación Familiar. UN :: إنشاء النظام اللوجستي للمدخلات المانعة للحمل لدعم خدمات تنظيم الأسرة.
    establecimiento del sistema mexicano de control de exportaciones de bienes y tecnología de doble uso UN إنشاء النظام المكسيكي لمراقبة صادرات البضائع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج
    Esas actividades, particularmente las necesarias para construir la antena de telecomunicaciones y renovar el edificio en que se instalaría el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad, han acelerado mucho el proceso de establecimiento del sistema. UN وقد أسهمت هذه الجهود، ولا سيما الجهود المبذولة لتشييد صار للاتصالات ولتجديد المبنى الذي سيستخدم لاستيعاب مركز بغداد للرصد والتحقق، إسهاما كبيرا في التعجيل بعملية إنشاء النظام.
    Señaló que si bien el principio expresaba una idea que no había cambiado, la formulación que se usaba como instrumento para la determinación de los sueldos había diferido con ocasión de cada estudio antes y después del establecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN فبينما يعبر المبدأ عن فكرة ظلت ثابتة دون تغيير، فإن الصيغة المستخدمة كأداة لتحديد اﻷجور قد اختلفت كلما جرى استعراض، سواء قبل أو بعد إنشاء النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Señaló que si bien el principio expresaba una idea que no había cambiado, la formulación que se usaba como instrumento para la determinación de los sueldos había diferido con ocasión de cada estudio antes y después del establecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN فبينما يعبر المبدأ عن فكرة ظلت ثابتة دون تغيير، فإن الصيغة المستخدمة كأداة لتحديد اﻷجور قد اختلفت كلما جرى استعراض، سواء قبل أو بعد إنشاء النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    También toma nota de los esfuerzos para mejorar la recopilación de datos, particularmente la creación del Sistema Nacional de Información sobre Migraciones. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    También toma nota de los esfuerzos realizados para mejorar la recolección de datos, particularmente la creación del Sistema Nacional de Información sobre Migraciones. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Entre esas prioridades destacaba la creación del Sistema de seguro nacional de salud con el fin de garantizar una cobertura universal de los servicios de salud. UN وتشمل تلك الأولويات إنشاء النظام الوطني للتأمين الصحي بهدف ضمان تغطية صحية شاملة.
    En 1994 se creó un organismo de reglamentación — la Comisión Federal de Valores y Mercado de Capital — que ayudó a establecer el sistema de transacciones ruso a mediados de 1995. UN وقد أنشئت وكالة للتنظيم، هي الوكالة الاتحادية المعنية باﻷوراق المالية وسوق رأس المال -- في عام ١٩٩٤ وساعدت في إنشاء النظام التجاري الروسي في منتصف عام ١٩٩٥.
    Sin embargo, el equipo del proyecto expresó que se consideraba a sí mismo solo como un facilitador e indicó que podría establecer el sistema para apoyar cualquier modelo de prestación de servicios que se adoptara. UN بيد أن فريق المشروع أفاد بأنه يعتبر أن دوره يقتصر على التمكين؛ مشيرا إلى أن بإمكانه إنشاء النظام اللازم لدعم أي نموذج يتم تنفيذه لتقديم الخدمات.
    VI. desarrollo del sistema INTERNACIONAL DE EVALUACION DEL USO UN سادسا - إنشاء النظام الدولي المعني بتقدير مدى إساءة استعمــال
    Uno de los productos importantes de 1999 del programa de estudios sobre las perspectivas nacionales a largo plazo fue el establecimiento de un sistema regional africano de información sobre adopción de decisiones, con sede en Harare y nodos distribuidos en distintos países de África. UN ومن النتائج الرئيسية لبرنامج دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل في عام ١٩٩٩، إنشاء النظام اﻷفريقي لمعلومات صنع القرارات اﻹقليمية، ومقره في هراري مع انتشار مراكزه في بلدان أفريقية مختلفة.
    :: crear el Sistema Nacional de Información Ambiental de Costas y Océanos; UN :: إنشاء النظام الوطني للمعلومات البيئية بشأن السواحل والمحيطات
    Desde que se estableció el sistema se ha impartido capacitación a un total de 673 funcionarios, incluidos 594 oficiales de prisiones y 169 funcionarios civiles. UN وتم منذ إنشاء النظام تدريب مجموع 673 موظفا، منهم 594 من ضباط السجون و 169 موظفا مدنيا.
    El 65º aniversario de la victoria de la Segunda Guerra Mundial ha dado a la comunidad internacional la oportunidad de replantearse la importancia del proceso de Nuremberg, que ha ejercido una influencia crucial en el establecimiento del régimen internacional para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأضافت أن الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحرب العالمية الثانية كانت فرصة أمام المجتمع الدولي للنظر مرة أخرى في عملية نوريمبيرغ التي كان لها تأثير حاسم على إنشاء النظام الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus