"إنشاء بيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un entorno
        
    • creación de un entorno
        
    • establecimiento de un entorno
        
    • establecer un entorno
        
    • crear un ambiente
        
    • creara un entorno propicio
        
    • establecimiento de condiciones
        
    • creación de un medio
        
    Por lo tanto, nuestra política declarada es crear un entorno en el que la democracia funcione para cubrir las necesidades espirituales y materiales de nuestro pueblo. UN ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية.
    Nuestra Administración ha iniciado políticas encaminadas a revitalizar la economía a fin de crear un entorno facilitador para las inversiones y el crecimiento económico. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    La creación de un entorno propicio para las corrientes financieras internacionales debe ser un objetivo conjunto de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون إنشاء بيئة سليمة للتدفقات المالية الدولية هدفا مشتركا للمجتمع الدولي.
    - El impulso a la creación de un entorno legislativo favorable y el desarrollo de políticas y programas de promoción de actividades de subcontratación y asociación industrial; UN ● موالاة إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية ووضع سياسات وبرامج لتعزيز تعاقدات الباطن والشراكات في قطاع الصناعة.
    El establecimiento de un entorno protegido de aprendizaje para los niños, y especialmente para las niñas, ahora se incluye como parte integrante de una educación de calidad. UN وقد أصبح إنشاء بيئة تعلم تحمي الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتبارات الملازمة لأي تعليم جيد.
    El proyecto presta especial atención a establecer un entorno propicio que facilite la mejora del funcionamiento de la instalación de desmantelamiento. UN ويركز المشروع على إنشاء بيئة ممكنة لتيسير العمليات المحسنة في مرفق التفكيك.
    La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    Tercero, hay que crear un entorno internacional para ayudar a resolver las cuestiones relativas a la infancia partiendo de una base sólida. UN وفي المقام الثالث، يقتضي الأمر إنشاء بيئة دولية تساعد على حل قضايا الأطفال على أساس سليم.
    Aparte de estos avances tecnológicos, han proseguido los trabajos para crear un entorno institucional que favorezca el desarrollo tecnológico. UN وبالإضافة إلى التطورات التكنولوجية، يتم بذل جهود من أجل إنشاء بيئة مؤسسية صالحة للتنمية التكنولوجية.
    Necesitamos crear un entorno estéril. Busquen una superficie dura. Open Subtitles علينا إنشاء بيئة معقّمة جدوا سطحاً صلباً واغسلوه
    Ha logrado una tasa de crecimiento económico de un 10% y ha adoptado decisiones que han permitido crear un entorno favorable a la inversión externa. UN وإنها قد حققت معدل نمو اقتصادي يساوي ١٠ في المائة كما اتخذت قرارات في مجال السياسة العامة تؤدي إلى إنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخارجي.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    La propuesta inicial presentada por el Presidente en ejercicio era sumamente equilibrada y respondía a la necesidad de crear un entorno más favorable e imparcial en el proceso de paz. UN إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام.
    De igual importancia es la creación de un entorno que permita atraer las inversiones extranjeras directas. UN ويتسم إنشاء بيئة قادرة على جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي بنفس القدر من اﻷهمية.
    El desminado de las tierras equivale a la creación de un entorno propicio para vivir sin temor y sin penuria. UN فتنظيف الأراضي الملغومة يوازي إنشاء بيئة تمكن من العيش دون خوف وعوز.
    En materia de crecimiento, el programa trata de apoyar la creación de un entorno favorable para un crecimiento económico que favorezca a los pobres. UN وفي مجال النمو، يسعى البرنامج إلى دعم إنشاء بيئة مواتية للنمو الاقتصادي لفائدة الفقراء.
    :: creación de un entorno favorable a la inversión en los bosques UN :: إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار في مجال الغابات
    No se había seguido el equilibrio adoptado en la Declaración, que se centraba en la creación de un entorno internacional propicio. UN إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية.
    establecimiento de un entorno que favorezca una asociación eficaz UN إنشاء بيئة تمكينية للشراكة الفعالة
    Se destacó a este respecto la función del Estado, en especial en lo relativo al establecimiento de un entorno macroeconómico estable y un marco jurídico que llevara al desarrollo empresarial. UN وفي هذا الصدد تم إبراز دور الدولة وخاصة في صدد إنشاء بيئة مستقرة على الصعيد الاقتصادي الكلي وإطار قانوني يؤدي إلى تطوير المشاريع.
    El hecho es que las economías nacionales están interrelacionadas con el sistema económico mundial, lo cual subraya la necesidad de establecer un entorno económico mundial para apoyar los esfuerzos nacionales en materia de desarrollo. UN والحقيقة هي أن الاقتصادات المحلية ترتبط ارتباطا وثيقا بنظام الاقتصاد العالمي؛ الأمر الذي يبرز الحاجة إلى إنشاء بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية لدعم جهود التنمية الوطنية.
    Pero continúan existiendo el caos y la anarquía, en especial en Mogadishu; esto ha puesto en peligro el éxito de los esfuerzos internacionales concertados tendientes a crear un ambiente seguro y estable. UN إلا أن الفوضى وغياب الحكومة ما زالا على حالهما وبصفة خاصة في مقديشيو؛ وعرض هذا للخطر نجاح الجهود الدولية المتضافرة من أجل إنشاء بيئة آمنة ومستقرة.
    La Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno el 8 de septiembre de 2000, establecía una serie de objetivos de desarrollo que exigían que se creara un entorno propicio en los planos nacional e internacional para el desarrollo, entre otras cosas. UN 1 - وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000، مجموعة من الأهداف الإنمائية التي تدعو إلى إنشاء بيئة على الصعيدين الوطني والدولي مناسبة للتنمية، في جملة أمور.
    En lo que respecta a la justicia comercial, el Gobierno tiene previsto el establecimiento de condiciones propicias para las inversiones locales y extranjeras. UN وفيما يتعلق بالعدالة التجارية، تعتزم الحكومة إنشاء بيئة مؤاتية للاستثمارات المحلية والأجنبية.
    30. Las autoridades están intentando establecer un frágil equilibrio entre la creación de un medio más liberal para las inversiones y el mantenimiento del acceso de la población originaria del lugar a los beneficios económicos. UN ٣٠ - وتحاول السلطات حاليا تحقيق توازن صعب يجمع بين إنشاء بيئة استثمارية تتسم بمزيد من التحرر واﻹبقاء في نفس الوقت على حظوظ للسكان المنتسبين في الاستفادة من اﻷرباح الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus