"إنشاء ثقافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creación de una cultura
        
    • crear una cultura
        
    • establecimiento de una cultura
        
    • establecer una cultura
        
    • desarrollar una cultura
        
    • una cultura de
        
    • desarrollo de una cultura
        
    • una cultura institucional
        
    • instauración de una cultura
        
    creación de una cultura mundial de seguridad cibernética UN إنشاء ثقافة أمنية عالمية للفضاء الحاسوبي
    Elementos para la creación de una cultura mundial de seguridad cibernética UN عناصر إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي
    Elementos para la creación de una cultura mundial de seguridad cibernética UN عناصر إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    La Misión prestará también asistencia al Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales y el establecimiento de una cultura de respeto a los derechos humanos y el estado de derecho. UN وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El Tribunal de Cuentas hizo una auditoría de todas las comunidades para ayudar a establecer una cultura de rendición de cuentas a nivel local UN وقام ديوان المحاسبة بإجراء مراجعة حسابات لجميع البلديات من أجل المساعدة في إنشاء ثقافة المساءلة على الصعيد المحلي
    Estoy haciendo especial hincapié en la creación de una cultura de un Organismo único para asegurar que la secretaría tenga prioridades claras, actividades coordinadas y procesos eficientes. UN وإني أركز بصفة خاصة على إنشاء ثقافة وحيدة للوكالة، ﻷكفل أن تكون اﻷمانة على بيﱢنة من أولوياتها، ومنسقة اﻷنشطة وفعالة العمليات.
    Principios para la creación de una cultura mundial de seguridad cibernética UN " مبادئ إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي
    Disertación sobre el tema “Principios para la creación de una cultura mundial de seguridad de los sistemas y redes de información” UN عرض عن " مبادئ إنشاء ثقافة أمنية عالمية لنظم المعلومات والشبكات "
    57/239. creación de una cultura mundial de seguridad cibernética UN 57/239 - إنشاء ثقافة أمنية عالمية للفضاء الحاسوبي
    El cuadro ejecutivo superior se concibió como medio de fortalecer la capacidad de gestión y de dirección, así como de contribuir a la creación de una cultura común de gestión en todo el sistema. UN وقد صُمّمت هيئة الإدارة العليا لتكون وسيلة لتعزيز القدرات الإدارية والقيادية وللمساهمة في إنشاء ثقافة إدارية مشتركة في المنظومة كلها.
    El orador reitera la necesidad de incrementar los esfuerzos para la instrumentación del Marco de Acción de Hyogo, particularmente en lo que se refiere a la creación de una cultura de prevención y las actividades de mitigación de riesgos. UN وكرر الإعراب عن الحاجة إلى زيادة الجهود المبذولة لتنفيذ إطار عمل هيوغو، لا سيما بواسطة إنشاء ثقافة وقائية وأنشطة تخفيف لحدة المخاطر.
    Hay que tratar pues de crear una cultura de la organización, para que los funcionarios hagan suyos los valores esenciales de las Naciones Unidas. UN لذلك يجب أن ينصب التركيز على إنشاء ثقافة تنظيمية، يتقيد الموظفون بموجبها بالقيم الأساسية للمنظمة.
    Estaba ayudándome a entrenar a algunos de los jóvenes en la cumbre de la iniciativa empresarial y cómo ser innovador y cómo crear una cultura de la iniciativa empresarial. TED لقد كان يساعدني في تدريب بعض الشبان أثناء الموتمر على ريادة الأعمال و عن طرق الابتكار و كيفية إنشاء ثقافة ريادة أعمال.
    Entonces, inspirar a los jóvenes y crear una cultura de espíritu empresarial es realmente un gran paso, pero los jóvenes necesitan capital para hacer sus ideas realidad. TED لذلك فإنّ إلهام الشباب و إنشاء ثقافة ريادة الأعمال تعتبر خطوة كبيرة، لكنهم يحتاجون رؤوس أموال لجعل أفكارهم واقعا.
    SEVOTA pretende crear una cultura de paz y solidaridad comunitarias entre las mujeres supervivientes, la mayoría de las cuales han sufrido la violencia, estableciendo redes entre ellas y organizando grupos de debate y actividades culturales y recreativas. UN وهدف هذه الهيئة هو التوصل عن طريق تأسيس شبكات نسائية وتنظيم مجموعات المناقشة واﻷنشطة الثقافية والترفيهية إلى إنشاء ثقافة سلام وتعاضد مجتمعي مع النساء الناجيات وأغلبهن من ضحايا أعمال العنف.
    Crear una “cultura de responsabilidad” respecto de los resultados, en la que el desempeño se mida y mejore sistemáticamente y los recursos se administren estratégicamente UN دال - اﻷداء إنشاء ثقافة مساءلة لتحقيق النتائج يقاس فيها اﻷداء ويطور بانتظام وتدار فيها الموارد إدارة استراتيجية
    El establecimiento de una cultura de la evaluación y la sustitución del examen selectivo al finalizar la enseñanza primaria por una prueba de evaluación; UN إنشاء ثقافة التقييم والاستعاضة عن امتحان نهاية التعليم الابتدائي باختبار تقييمي؛
    La vitalidad de nuestra democracia se refleja, entre otras cosas, en un sistema multipartidista integral, con una oposición sin obstáculos que incansablemente trata de establecer una cultura de diálogo y paz permanentes. UN وتظهـــر حيويـــة ديمقراطيتنا، في جملة أمور، بوجود نظام متعدد اﻷحزاب، وبوجود معارضة لا يعوقها عائق، وهـــو يحاول بدأب إنشاء ثقافة للحوار والسلام على أساس دائم.
    La Escuela procura desarrollar una cultura de liderato y gestión común a todo el sistema y promueve la cohesión dentro del sistema. UN كما تهدف إلى إنشاء ثقافة قيادية وإدارية مشتركة على نطاق المنظومة، وتعزيز التلاحم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La tarea de construir una cultura de paz requiere ante todo aplacar el odio y controlar la violencia en sus etapas iniciales. UN ومهمة إنشاء ثقافة للسلام تقتضي، أولا وقبل كل شيء، التخلـص من الحقد وترويض العنف في مراحلهما اﻷولى.
    Concretamente, los futuros acuerdos de paz deben estar integrados con el desarrollo de una cultura de paz, incluyendo programas nacionales sobre cultura de paz en los que las partes en conflicto convengan colaborar en la concepción, la aplicación y la evaluación de los proyectos de desarrollo. UN ويمكن، على وجه الخصوص، الدمج بين اتفاقات السلام في المستقبل وبين إنشاء ثقافة السلام عن طريق تضمين هذه الاتفاقات برامج وطنية لثقافة السلام يوافق في إطارها أطراف النزاع، على التعاون في تصميم مشروعات إنمائية وتنفيذها وتقييمها.
    Por ello impulsa una cultura institucional sustentada en la promoción y protección de los derechos humanos, en el cumplimiento y defensa de la equidad de género y en el respeto a las diferencias por motivos de nacionalidad, etnia, edad, sexo, religión y condición social. UN ولذلك فهي تحاول إنشاء ثقافة قوامها تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتشجيع المساواة بين الجنسين والدفاع عنها واحترام الاختلافات المتعلقة بالجنسية والعرق والعمر والجنس والدين والوضع الاجتماعي.
    Con tal fin, el Ministerio colabora con otras instituciones y asociaciones, especialmente con las organizaciones no gubernamentales, a fin de sensibilizar, informar y educar a la población con miras a la instauración de una cultura de paz y tolerancia. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تتعاون الوزارة مع هيئات أخرى وشركاء آخرين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية لتوعية وإعلام وتثقيف السكان من أجل إنشاء ثقافة للسلم والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus