constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
La influencia de esas cuestiones en la capacidad de una parte para constituir una garantía real sobre el derecho al cumplimiento en el caso de esos contratos de servicios personales puede requerir un análisis más detallado. | UN | وقد يلزم إجراء مزيد من الدراسة بشأن تأثير هذه المسائل في قدرة الطرف على إنشاء حق ضماني في حقه في تلقي الأداء. |
Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Si bien puede constituirse una garantía real sobre una obligación futura, esa garantía no puede ejecutarse hasta que nazca la obligación y sea exigible. | UN | وبينما يمكن إنشاء حق ضماني في التزام آجل فإنه، لا يمكن إنفاذه إلا عندما ينشأ الالتزام ويصبح مستحقا. |
La finalidad de las disposiciones del régimen relativas a la constitución de una garantía real es especificar la forma en que se constituye una garantía real sobre bienes muebles (es decir, su validez entre las partes). | UN | الغرض من أحكام هذا القانون التي تتناول الإنشاء هو تحديد طريقة إنشاء حق ضماني في الممتلكات المنقولة (أي الطريقة التي يُصبح بها ذلك الحق نافذا فيما بين الطرفين). |
n) Por " cesión " se entenderá la constitución de una garantía real sobre un crédito por cobrar o la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar. | UN | ويشمل إنشاء حق ضماني في المستحق الإحالة التامة على سبيل الضمان؛ |
constitución de una garantía real sobre otro derecho real o personal por el que se garantice el cobro de un título negociable o de un crédito por cobrar, o el cumplimiento de alguna otra obligación | UN | إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر |
constitución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
constitución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre las mercancías incorporadas al documento negociable | UN | إنشاء حق ضماني في مستند قابل للتداول أو في بضائع يتناولها مستند قابل للتداول |
constitución de una garantía real sobre otro derecho personal o real por el que se respalde un crédito por cobrar, un título negociable u otro bien inmaterial | UN | إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر |
Se observó asimismo que cabría agregar al texto una regla de interpretación para asegurar que pudiera constituir una garantía real sobre el dinero de compra y que esa garantía gozaría de prelación, dejando claro que el prestamista del dinero de compra no se convertiría en el propietario. | UN | ولوحظ أيضا أنهّ يمكن إضافة قاعدة تفسيرية لضمان إمكانية إنشاء حق ضماني في ثمن الشراء ولضمان أولوية هذا الحق، مع توضيح أنّ مُقرض ثمن الشراء لا يصبح مالكا. |
" Derecho del comprador o del arrendatario a constituir una garantía real sobre el valor residual del bien vendido o arrendado | UN | " حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني في القيمة المتبقّية للممتلكات المبيعة أو المؤجَّرة |
" Derecho del comprador o del arrendatario a constituir una garantía real sobre el valor residual del bien vendido o arrendado | UN | " حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني في القيمة المتبقّية للممتلكات المبيعة أو المؤجَّرة |
5. Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
22. El régimen debería disponer que podrá constituirse una garantía real sobre un bien corporal que, al ser gravado, era accesorio fijo de otro bien o que un bien gravado seguirá estándolo al pasar subsiguientemente a ser accesorio fijo de otro bien. | UN | 22- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد. |
" 68. Si se constituye una garantía real sobre bienes que formen parte del patrimonio de una persona fallecida por el representante del patrimonio de la persona fallecida, el identificador del otorgante será el nombre de la persona fallecida determinado de conformidad con las normas por las que se determina el nombre de un otorgante que sea persona física (véase el proyecto de guía sobre un registro, recomendación 24). | UN | " 68- في حال إنشاء حق ضماني في موجودات تكون جزءا من حوزة شخص طبيعي متوفى من طرف ممثل حوزة الشخص المتوفى، يكون محدد هوية المانح هو اسم الشخص المتوفى بناء على قواعد تحديد اسم المانح الذي يكون شخصا طبيعيا (انظر التوصية 24 في مشروع دليل السجل). |
En cualquier caso, la constitución de una garantía real sobre los derechos de una parte en un acuerdo de licencia no afectará a sus cláusulas y condiciones. | UN | وأيا كان الأمر، فإن إنشاء حق ضماني في حقوق طرف في اتفاق الترخيص لا يؤثر على أحكام الاتفاق وشروطه. |
Se dijo que en los artículos 10 y 13 se excluían expresamente las limitaciones contractuales a la constitución de garantías reales sobre créditos por cobrar y derechos al cobro de fondos acreditados en cuentas bancarias. | UN | وذُكر أنَّ المادتين 10 و13 تنحِّيان جانباً على نحو صريح القيود التعاقدية بشأن إنشاء حق ضماني في المستحقات والحقوق في تحصيل الأموال المودَعة في حسابات مصرفية. |
Por ejemplo, si, en virtud de la ley del Estado del foro, no se puede constituir una garantía real sobre las prestaciones de jubilación y éste es un asunto de orden público o de derecho imperativo en el Estado del foro, éste puede negarse a dar efecto a una disposición de la ley aplicable que reconociese esa garantía. | UN | فإذا لم يكن بالإمكان، بمقتضى القانون في دولة المحكمة، إنشاء حق ضماني في مستحقات التقاعد على سبيل المثال، وكان ذلك من مسائل السياسة العامة أو القانون الإلزامي في الدولة المقام بها الدعوى، جاز لتلك الدولة أن ترفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المنطبق يعترف بمثل ذلك الحق. |
Cuando el acuerdo de garantía prevea la constitución de una garantía real sobre bienes respecto de los cuales el otorgante tenga derechos, o tenga la facultad de gravarlos, en el momento en que se celebre el acuerdo de garantía, la garantía real sobre esos bienes quedará constituida en el momento en que se concierte el acuerdo de garantía. | UN | وحيثما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في موجودات تكون للمانح، وقت إبرام الاتفاق الضماني، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في هذه الموجودات وقت إبرام الاتفاق الضماني. |