"إنشاء خدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento de servicios
        
    • establecer servicios
        
    • creación de servicios
        
    • crear servicios
        
    • establecido servicios
        
    • establecer un servicio
        
    • instituir unos servicios
        
    • puesta en marcha de servicios
        
    • establecimiento de un servicio
        
    • Establezca servicios
        
    • establezcan servicios
        
    • establecimiento de los servicios
        
    También evitaría el establecimiento de servicios costosos e inapropiados, que obligan a tomar medidas correctivas difíciles y que exigen un trabajo intenso. UN ومن شأن ذلك أن يحول أيضا دون إنشاء خدمات مكلفة وغير ملائمة، تجعل من العمل التصحيحي عملا صعبا كثيف العمالة.
    Las medidas legislativas relativas a las víctimas, por ejemplo, van del establecimiento de servicios especiales de asistencia a la promulgación de legislación sobre los procedimientos. UN فعلى سبيل المثال، تتفاوت التدابير التشريعية المتعلقة بالضحايا من إنشاء خدمات مساعدة خاصة إلى سن تشريعات إجرائية.
    Ya cuentan con un plan de acción anual y no están esperando a que llegue 2010 para establecer servicios comunes. UN وإن لديها بالفعل خطة عمل سنوية وإنها لا تنتظر حلول عام 2010 من أجل إنشاء خدمات مشتركة.
    La creación de servicios de asesoramiento y gestión de la deuda podría contribuir a reasignar los créditos de manera más eficaz. UN ويمكن أن يساعد إنشاء خدمات للمشورة في مجال الائتمانات وإدارة الديون في إعادة توزيع الائتمانات بمزيد من الكفاءة.
    Las autoridades locales disponen de la capacidad de crear servicios tales como guarderías y centros de atención diaria. UN وللسلطات المحلية القدرة على إنشاء خدمات مثل مرافق الرعاية النهارية.
    También trabaja activamente en la promoción a través de los medios de comunicación y el establecimiento de servicios de información. UN وتشارك أيضا في مجال الدعوة بوسائط الإعلام وفي إنشاء خدمات المعلومات.
    Un representante dijo que el establecimiento de servicios conjuntos era importante para fomentar la cooperación y la coordinación y proporcionar a las Partes servicios de secretaría más eficientes y eficaces. UN وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف.
    Esto facilitaría el establecimiento de servicios adicionales de transporte de ida y vuelta entre Tiro y An-Naqura con miras a aumentar más la eficiencia de la utilización de vehículos. UN وهذا من شأنه تسهيل إنشاء خدمات مكوكية إضافية بين صور والناقورة، بهدف زيادة تعزيز كفاءة استخدام المركبات.
    Se elaboró un documento conceptual sobre el establecimiento de servicios de asesoramiento de asistentes jurídicos en el marco del Servicio Penitenciario Nacional UN وأُعدت ورقة مفاهيم بشأن إنشاء خدمات استشارية يقدمها المساعدون القانونيون في إطار مصلحة السجون الوطنية
    Aumento de la aplicación por los gobiernos de los países en desarrollo de la tecnología más reciente en materia de cartografía y técnicas de teleobservación, y fortalecimiento o establecimiento de servicios cartográficos, de catastro e hidrográficos. UN تخطيــط وتنميــة استخدام اﻷراضي زيادة تطبيق حكومات البلدان النامية ﻷحدث التكنولوجيات في رسم الخرائط وتقنيات الاستشعار عن بعد، وتعزيز أو إنشاء خدمات رسم الخرائط، والمسح، والخرائط البحرية.
    Asimismo, está en marcha un examen administrativo destinado a establecer servicios administrativos comunes para Hábitat y el PNUMA. UN وثمة استعراض إداري قائم على قدم وساق بغية إنشاء خدمات إدارية مشتركة للموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El logro de los objetivos requiere no sólo establecer servicios, sino también modificar la conducta de las personas interesadas. UN وتحقيق هذه اﻷهداف لا يتطلب إنشاء خدمات فحسب، ولكنه يتطلب أيضا تعديلا في السلوك.
    Habría que establecer servicios de apoyo jurídico o social para proteger a las personas contra el uso indebido de esas pruebas. UN وينبغي إنشاء خدمات دعم قانونية واجتماعية لحماية اﻷفراد من إساءة الاستعمال الناتجة عن فحوصات كهذه.
    A escala más global, la creación de servicios de proximidad parecería ser una fuente de empleo para el público femenino. UN ويبدو عموما أن إنشاء خدمات محلية يعتبر مصدرا للعمالة بالنسبة للجمهور النسائي.
    Otras intervenciones incluyen la creación de servicios de salud mental y la reconstrucción de la infraestructura de sanidad maternoinfantil. UN وتشمل العمليات الأخرى إنشاء خدمات الصحة العقلية وإعادة بناء الهياكل الأساسية من أجل رعاية صحة الأم والطفل.
    Al respecto, se recomienda un mayor compromiso por parte de las autoridades de ampliar las investigaciones sobre los métodos anticonceptivos masculinos y ampliar, o crear servicios clínicos eficaces e integrados adaptados a las necesidades concretas de los hombres. UN وفي ضوء ذلك يوصى المسؤولون عن رسم السياسة بزيادة التزامهم بتوسيع البحوث بشأن أساليب منع الحمل التي يستخدمها الذكور، وبتوسيع أو إنشاء خدمات اكلينيكية فعالة ومتكاملة تتكيف مع الاحتياجات المحددة للرجل.
    La Subdivisión también ayudará a crear servicios comunes de información sobre el terreno para que la comunidad humanitaria disponga de una mejor base de conocimientos. UN وسيساعد فرع خدمات المعلومات على إنشاء خدمات مشتركة للمعلومات الميدانية من أجل توفير قاعدة معارف أفضل لدوائر العمل الإنساني.
    Un país informa de que se han establecido servicios de asesoramiento de la familia, con una proporción de 1,4 asesores por cada 2.000 mujeres. UN ويبلغ أحد البلدان عن إنشاء خدمات استشارية أسرية، مع بلوغ نسبة المستشارين الى النساء ١,٤ لكل ٠٠٠ ٢ امرأة.
    Asimismo, el argumento de que no se puede establecer un servicio de interpretación en Nairobi porque no tiene suficientes reuniones que atender es una falacia, ya que no se esgrimió un argumento similar en relación con el establecimiento de servicios comparables en Ginebra y Viena. UN وبالمثل فإن الحجة القائلة بعدم إمكان إنشاء خدمة ترجمة شفوية فـــي نيروبي لعدم وجود عدد كاف من الاجتماعات لتبرير وجود تلك الخدمة لا أساس لها من الصحة؛ ولم تثر اعتراضات مماثلة بصدد إنشاء خدمات مماثلة في جنيف وفيينا.
    9.28 En el ámbito de la información comercial, el objetivo es instituir unos servicios de información comercial autónomos y montar redes de intercambio de información a escala nacional, regional e interregional para que las empresas puedan adoptar decisiones acertadas en cuestiones de comercialización internacional, como productos, servicios, mercados, proveedores de insumos y otras cuestiones comerciales. UN ٩-٨٢ وفي مجال معلومات التجارة، يتمثل الهدف في إنشاء خدمات مستقلة لمعلومات التجارة وفي إنشاء شبكات معلومات على المستويات الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بغية تمكين المؤسسات من اتخاذ قرارات دولية فعالة للتسويق بشأن المنتجات والخدمات واﻷسواق ومصادر المدخلات والجوانب اﻷخرى ذات الصلة.
    f) De ser necesario, promoverá proyectos de demostración o proyectos experimentales para la formulación, el mejoramiento o la puesta en marcha de servicios para las víctimas y otras actividades operacionales conexas. UN (و) القيام، عند الاقتضاء، بترويج مشاريع إرشادية أو نموذجية من أجل تطوير أو زيادة تطوير أو إنشاء خدمات للضحايا وغير ذلك من الأنشطة التنفيذية ذات الصلة؛
    h) establecimiento de un servicio permanente de interpretación en Nairobi: establecimiento de 1 puesto de P–5, 1 de P–4 y 1 de P–3 UN إنشاء خدمات ترجمة شفويــة دائمـة في نيروبي: إنشاء وظيفة برتبة ف - ٥ وأخرى برتبة ف - ٤ وثالثة برتبة ف - ٣
    b) Establezca servicios especializados en la salud mental de los niños y los adolescentes que estén dotados de personal formado y cualificado en esta especialidad. UN (ب) إنشاء خدمات متخصصة في مجال الصحة العقلية للأطفال والمراهقين تحديداً مجهَّزة بملاك وظيفي من المهنيين الأكفاء والمدرَّبين تدريباً خاصاً.
    Su delegación es en principio favorable a que se establezcan servicios comunes, siempre que esa iniciativa tenga por objeto lograr un aumento de la eficacia con un costo mínimo y no se aumente la burocracia. UN وأعرب عن تأييد الوفد الأمريكي من حيث المبدأ إنشاء خدمات مشتركة، شريطة أن تهدف تلك المبادرة إلى زيادة الفعالية من حيث التكلفة لا إلى استحداث هياكل بيروقراطية جديدة.
    Valoramos y apoyamos mucho la función que desempeña el Organismo para promover enfoques multilaterales respecto del establecimiento de los servicios del ciclo del combustible nuclear. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا ودعمنا لدور الوكالة في تعزيز النهج المتعددة الأطراف بشأن إنشاء خدمات دورة الوقود النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus