"إنشاء عمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento de operaciones
        
    • establecer operaciones
        
    • establecimiento de procesos
        
    • establecer procesos
        
    • establecimiento de las operaciones
        
    • el establecimiento de nuevas operaciones
        
    • operaciones de
        
    • crear procesos
        
    • creación de procesos
        
    • establecer nuevas operaciones
        
    En el futuro, podríamos encaminarnos hacia el establecimiento de operaciones de evitación de conflictos. UN وقد يؤول بنا الأمر في المستقبل إلى إنشاء عمليات لتفادي نشوب الصراعات.
    La plena transparencia y la celebración de consultas adecuadas eran elementos esenciales en el proceso de establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz. UN والشفافية التامة والمشاورات الملائمة أمران اساسيان في العملية المفضية الى إنشاء عمليات حفظ السلام.
    También se ha exagerado la facilidad de establecer operaciones extraterritoriales de comercio electrónico. UN كذلك بولغ في سهولة إنشاء عمليات التجارة الإلكترونية في مواقع خارجية.
    La prestación de apoyo sobre el terreno se complementará con el establecimiento de procesos administrativos auxiliares basados en las transacciones en el Centro Regional de Servicios de Entebbe. UN وسيُستكتمل تقديم الدعم الميداني هذا من خلال إنشاء عمليات المكاتب الخلفية للمعاملات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي.
    Entraña establecer procesos que respeten los imperativos del debido proceso y se funden en entendimientos enderezados a la protección. UN فهي تتطلب إنشاء عمليات تحترم التزام مراعاة الأصول القانونية وتستند إلى اتفاقات تفاهم تحتل الحماية بؤرتها.
    Alienta al Secretario General a que comience sus consultas con países que podrían aportar contingentes mucho antes del establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y pide que informe al Consejo sobre sus consultas durante el examen de nuevos mandatos; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يُحتمل أن تساهم بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب منه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Cuando las condiciones requieran el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, todos los miembros del Consejo deberían estar dispuestos rápidamente a tomar las decisiones necesarias siguiendo esta escalera de medidas de prevención y acción. UN وعندما تستدعي الظروف إنشاء عمليات حفظ السلام الجديدة، ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يكونوا مستعدين بسرعة لاتخاذ القرارات المطلوبة وفقا لهذا السلﱠم، سلﱠم الوقاية والعمل.
    A todo esto tenemos que agregar la muy importante y eficaz acción del Consejo en el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y su supervisión. UN ومع ذلك، يجب أن نشير إلى العمل البالغ اﻷهمية والفعﱠال الذي قام به المجلس في إنشاء عمليات حفظ السلام واﻹشراف عليها.
    Sería lamentable que las limitaciones económicas hicieran vacilar a las Naciones Unidas respecto del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz viables. UN وسوف يكون من المؤسف لو تسببت القيود المالية في الوقوف موقفا يتسم بالتردد إزاء إنشاء عمليات ناجعة لحفظ السلام.
    Subrayamos la necesidad de evitar la selectividad y los dobles raseros en el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en África. UN ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا.
    Seguimos atentamente el establecimiento de operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz de carácter integral y multidimensional en las que se incluyen componentes humanitarios. UN ونتابع عن كثب إنشاء عمليات الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لحفظ السلام المشتملة على عناصر إنسانية.
    A juicio de la Comisión, si se presupuestan las misiones en la sección 4, las que conduzcan al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz deberían financiarse con cargo a los presupuestos aprobados para esas operaciones. II.39. UN وفي رأي اللجنة أنه إذا ما تعين ميزنة البعثات في إطار الباب ٤ فإنه ينبغي أن تمول البعثات التي تؤدي إلى إنشاء عمليات لحفظ السلم من الميزانيات المعتمدة لتلك العمليات.
    A juicio de esas delegaciones, dichas medidas podían ser especialmente importantes para la capacidad de la Organización de establecer operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترى تلك الوفود أنه يمكن أن يثبت أن تلك الترتيبات هامة بوجه خاص لقدرة المنظمة على إنشاء عمليات حفظ السلم.
    Frente a la alternativa de establecer operaciones de paz indiscriminadamente, como se ha venido haciendo en los últimos meses, el criterio de selectividad debe volver a primar. UN وبدلا من إنشاء عمليات حفظ السلام دون تمييز، كما حدث في اﻷشهر اﻷخيرة، يجب أن نكفل إعطاء اﻷولوية القصوى، مرة أخرى، لمعيار الانتقائية.
    Desde la perspectiva del establecimiento de procesos participativos eficaces y de la determinación de opciones sostenibles para la gestión y distribución de los recursos hídricos, la Comisión Mundial sobre Represas ha formulado las siguientes recomendaciones y directrices básicas: UN ومن منظور إنشاء عمليات تشاركية فعالة وتحديد خيارات مستدامة، في إدارة وتوفير المياه، تتضمن التوصيات والمبادئ التوجيهية الرئيسية للجنة الدولية المعنية بالسدود ما يلي:
    La prestación de apoyo sobre el terreno se complementó con el establecimiento de procesos administrativos auxiliares basados en las transacciones en el Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda). UN واستُكمل تقديم الدعم الميداني هذا من خلال إنشاء عمليات المكاتب الخلفية للمعاملات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا.
    Hay que establecer procesos basados en la búsqueda del consenso, teniendo presentes las decisiones que ya se han tomado como resultado de procesos democráticos. UN ولا بد من إنشاء عمليات تقوم على التراضي، مع مراعاة القرارات المعتمدة فعلا بواسطة العمليات الديمقراطية.
    El mandato de ese órgano debería ser fijado por ley, y habría que establecer procesos que garantizasen su protección frente a presiones políticas indebidas de los grupos de interés. UN وينبغي تقنين ولاية الهيئة الاستشارية، كما ينبغي إنشاء عمليات لضمان حمايتها من الضغوط السياسية التي لا مسوغ لها من جانب جماعات المصالح الخاصة.
    Alienta al Secretario General a que comience sus consultas con países que podrían aportar contingentes mucho antes del establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y pide que informe al Consejo sobre sus consultas durante el examen de nuevos mandatos; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يتوقع إسهامها بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب إليه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Habida cuenta de que se espera el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, probablemente aumentará el volumen propuesto de recursos para 2004-2005. UN ونظراً إلى توقع إنشاء عمليات إضافية لحفظ السلام فإن جملة المستوى المقترح للموارد للفترة 2004/2005 يحتمل أن تزداد.
    Esa es la difícil tarea que hay por delante: concretamente, crear procesos democráticos de forma transnacional. UN وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية.
    Además, nos oponemos a la creación de procesos paralelos a los foros de desarme existentes. UN وعلاوة على ذلك، نعارض إنشاء عمليات موازية لمحافل نزع السلاح القائمة.
    1.1 Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar las existentes UN تضمن قرارات مجلس الأمن توصيات فيما يتعلق باحتمال إنشاء عمليات حفظ سلام، أو تعديل عمليات حفظ سلام قائمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus