Así pues, el FNUAP propone el establecimiento de una oficina en Ucrania que cuente con un oficial de programas nacional y un(a) secretario(a). | UN | لذلك يقترح الصندوق إنشاء مكتب في أوكرانيا مزود بموظف برامج وطني واحد وبسكرتير. |
Acuerdo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Gobierno de Guatemala relativo al establecimiento de una oficina en Guatemala | UN | اتفاق بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وحكومة غواتيمالا على إنشاء مكتب في غواتيمالا |
Parte de ese aumento es el simple reflejo de los ajustes que ya había efectuado el Administrador para las oficinas de los países de la región durante el bienio actual, incluido el establecimiento de una oficina en la Federación de Rusia. | UN | وثمة جزء من هذه الزيادة لا يعكس سوى التسويات التي اعتمدها مدير البرنامج فعلا للمكاتب القطرية في المنطقة خلال فترة السنتين الحالية، بما في ذلك إنشاء مكتب في الاتحاد الروسي. |
La FPNUL seguirá tratando de establecer una oficina en Tel Aviv, como se acordó con el Gobierno de Israel. | UN | وستواصل القوة المؤقتة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
La FPNUL seguirá tratando de establecer una oficina en Tel Aviv, como se acordó con el Gobierno de Israel. | UN | وستواصل القوة المؤقتة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
En mayo de 1997 la Comisión de Coordinación de la Gestión aprobó una propuesta para la creación de una oficina en Abidján (Côte d ' Ivoire). | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٧، وافقت لجنة تنسيق اﻹدارة على إنشاء مكتب في أبيدجان بساحل العاج. |
Con arreglo a la resolución 2100 (2013) del Consejo de Seguridad, se desplegará personal civil y militar en el norte del país y la Misión establecerá una oficina en Tessalit. | UN | 82 - ووفقا لقرار مجلس الأمن 2100 (2013)، سيجري نشر الأفراد العسكريين والمدنيين في الشمال، وتعتزم البعثة إنشاء مكتب في تيساليت. |
La Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que estableciera una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de este país. | UN | وفي عام 1996، طلبت اللجنة إلى مفوضية حقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، استجابةً للدعوة التي قدمتها حكومة كولومبيا. |
La Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado el establecimiento de una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de ese país. | UN | وفي عام 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مكتب المفوضة السامية إنشاء مكتب في كولومبيا استجابة للدعوة التي قدمتها الحكومة الكولومبية. |
Entre los avances más importantes están el establecimiento de una oficina en el Instituto de Estadísticas y Censos para el funcionamiento de la Comisión Nacional de Estadísticas para los pueblos indígenas y afroecuatorianos (CONEPÍA). | UN | ومن أوجه التقدم البالغة الأهمية إنشاء مكتب في معهد الإحصاءات والتعداد لتسيير عمل اللجنة الوطنية للإحصاءات المتعلقة بالشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصول أفريقية. |
No obstante, el establecimiento de una oficina en Entebbe requeriría que se reasignara un número considerable de plazas de personal temporario general de investigación de Nairobi a Entebbe. | UN | غير أن إنشاء مكتب في عنتيبي سيتطلب نقل عدد كبير من وظائف المحققين الممولة من المساعدة المؤقتة العامة من نيروبي إلى عنتيبي. |
46. En relación con el establecimiento de una oficina en Eritrea, la Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración señaló que el FNUAP estaba actuando en el marco de los esfuerzos del Secretario General por establecer en ese país una presencia unificada de las Naciones Unidas. | UN | ٦٤ - وعلقت مديرة شعبة شؤون المالية والموظفين واﻹدارة على إنشاء مكتب في اريتريا، فذكرت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل في إطار الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة توحيد وجود اﻷمم المتحدة هناك. |
La nueva ley permitiría al Gobierno tomar medidas contra el establecimiento de una oficina en la Casa de Oriente encabezada por el Ministro de la Autoridad Palestina encargado de organizar las elecciones para la constitución de la Autoridad Autónoma Provisional Palestina. | UN | والقانون الجديد سيتيح للحكومة اتخاذ إجراءات ضد إنشاء مكتب في " بيت الشرق " يرأسه الوزير المسؤول في السلطة الفلسطينية، عن تنظيم انتخابات سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية. |
Celebrando la firma el 11 de abril de 2005 de un acuerdo entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado sobre el establecimiento de una oficina en Nepal y teniendo también en cuenta las medidas tomadas por el Gobierno en algunos casos de violación de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، |
Celebrando la firma el 11 de abril de 2005 de un acuerdo entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado sobre el establecimiento de una oficina en Nepal y teniendo también en cuenta las medidas tomadas por el Gobierno en algunos casos de violación de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، |
15. Por las razones indicadas en los párrafos 18 y 19, la Directora Ejecutiva tiene la intención de establecer una oficina en Eritrea en 1995 para apoyar los esfuerzos del Secretario General por lograr una presencia unificada en esa zona. | UN | ١٥ - ولﻷسباب التي قدمت في الفقرتين ١٨ و ١٩، تعتزم المديرة التنفيذية إنشاء مكتب في اريتريا في عام ١٩٩٥ من أجل دعم جهود اﻷمين العام الرامية إلى إيجاد وجود موحد في هذه المنطقة. |
De contarse con los fondos necesarios, tengo la intención de establecer una oficina en Banja Luka para que se ocupe de los acontecimientos en la República Srpska. | UN | وإذا توافرت اﻷموال اللازمة، فإنني أعتزم إنشاء مكتب في بانيا لوكا كي أكون قادرا على معالجة المستجدات في جمهورية صربسكا معالجة أفضل. |
En este contexto, celebro que la CARICOM haya manifestado recientemente su intención de establecer una oficina en Haití lo antes posible y de promover los contactos a todos los niveles entre los ciudadanos de Haití y los pueblos de la Comunidad del Caribe. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أُرحب بإعلان الجماعة الكاريبية أخيرا اعتزامها إنشاء مكتب في هايتي في أقرب فرصة ممكنة، وتعزيز الاتصالات على جميع المستويات بين مواطني هايتي وشعوب الجماعة الكاريبية. |
Todos los países visitados, excepto uno, instaron concretamente a establecer una presencia política de las Naciones Unidas en la subregión, por medio de la creación de una oficina en el África central. | UN | وقد دعت تحديداً جميع البلدان التي تمت زيارتها، عدا بلد واحد، إلى إرساء وجود للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، عن طريق إنشاء مكتب في وسط أفريقيا. |
Para tal fin todos los países visitados, salvo uno, pidieron el establecimiento de una presencia política de las Naciones Unidas en la subregión mediante la creación de una oficina en el África central. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، دعت جميع البلدان التي تمت زيارتها، عدا بلد واحد، إلى إرساء وجود سياسي للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، عن طريق إنشاء مكتب في وسط أفريقيا. |
Con arreglo a la resolución 2100 (2013) del Consejo de Seguridad, se desplegará personal civil y militar en el norte del país y la Misión establecerá una oficina en Tessalit. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 2100 (2013)، سيجري نشر الموظفين المدنيين والعسكريين في الشمال، وتعتزم البعثة إنشاء مكتب في تيساليت. |
La Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que estableciera una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de este país. | UN | وفي عام 1996، طلبت اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، استجابة لدعوة حكومة كولومبيا. |
El arreglo relativo a los comprobantes entre oficinas permite a una oficina de un lugar de destino revisar pagos u otro tipo de transacciones financieras en nombre de otra oficina ubicada en otro lugar de destino. | UN | ويتيح الترتيب المتعلق بالقسائم الداخلية إنشاء مكتب في كل واحد من مراكز العمل لسداد المدفوعات أو تنفيذ معاملات مالية أخرى باسم مكتب آخر في مركز عمل آخر. |