Opinamos que el costo adicional para el Organismo sería modesto comparado con el de crear una organización internacional totalmente nueva. | UN | ونرى أن التكلفة اﻹضافية التي تتحملها الوكالة ستكون متواضعة بالمقارنة بتكاليف إنشاء منظمة دولية جديدة تماما. |
A mediano plazo, habría que considerar la posibilidad de crear una organización de las Naciones Unidas general y de ámbito mundial en materia de medio ambiente, uno de cuyos pilares principales fuera el PNUMA. | UN | وفي اﻷجل المتوسط، وينبغي النظر في إنشاء منظمة جامعة بيئية عالمية لﻷمم المتحدة يكون برنامج البيئة عمادها الرئيسي. |
Nueva Zelandia aguarda con interés la conclusión de las negociaciones para establecer una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. | UN | إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
La administración penitenciaria había facilitado la creación de una organización nacional que se ocupaba de la cuestión de los presos extranjeros. | UN | وساعدت سلطات السجون على إنشاء منظمة وطنية للنظر في أوضاع السجناء اﻷجانب. |
Los problemas prácticos relacionados con el establecimiento de una organización totalmente nueva han sido considerables. | UN | ٧ - وكانت المشاكل العملية المترافقة مع إنشاء منظمة من الصفر مشاكل جمة. |
El Irán ha participado activamente en la creación de la Organización de Coordinación Espacial de Asia y el Pacífico. | UN | وذكر أن إيران تسهم إسهاما إيجابيا في إنشاء منظمة التعاون الفضائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En ese sentido, la creación de la OMC constituye una medida práctica. | UN | واعتبر إنشاء منظمة التجارة العالمية خطوة عملية في هذا الاتجاه. |
El establecimiento de la Organización Mundial del Comercio es un acontecimiento fundamental. | UN | وقال إن إنشاء منظمة التجارة العالمية إنجاز كبير. |
La ley prohíbe a los miembros de la policía crear una organización propia, pero se les permite afiliarse a los sindicatos ordinarios. | UN | فالقانون يحظر على أفراد قوات الشرطة إنشاء منظمة تخصهم، ولكن يجوز لهم الانضمام إلى النقابات النظامية. |
Existen razones a favor y en contra de confiar esta tarea a instituciones académicas o profesionales, o crear una organización de capacitación especial. | UN | فهناك جوانب إيجابية وسلبية لتفويض هذه المهمة إما إلى مؤسسات أكاديمية أو تدريبية أو إنشاء منظمة خاصة للتدريب. |
En este sentido, se sugirió la idea de crear una organización mundial del ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت فكرة إنشاء منظمة بيئية عالمية. |
Se observó que, en el régimen jurídico vigente, los Estados interesados podían establecer una organización regional para coordinar las actividades sectoriales. | UN | ولوحظ أنه في ظل النظام القانوني الحالي، تكون الدول المهتمة قادرة على إنشاء منظمة إقليمية لتنسيق الأنشطة القطاعية. |
Al mismo tiempo, se plantearon interrogantes sobre la necesidad de establecer una organización ejecutiva. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول مدى ضرورة إنشاء منظمة تنفيذية. |
Para promover esos objetivos, las instituciones nacionales de derechos humanos decidieron establecer una organización regional. | UN | وللنهوض بهذه الأهداف، قررت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إنشاء منظمة إقليمية. |
La administración penitenciaria había facilitado la creación de una organización nacional que se ocupaba de la cuestión de los presos extranjeros. | UN | وساعدت سلطات السجون على إنشاء منظمة وطنية للنظر في أوضاع السجناء اﻷجانب. |
Azerbaiyán apoya la creación de una organización internacional especializada para combatir el terrorismo. | UN | وتؤيد أذربيجان إنشاء منظمة دولية متخصصة لمكافحة اﻹرهاب. |
México igualmente favorecería la creación de una organización independiente, localizada en Viena, con una vinculación estrecha con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتؤيد المكسيك أيضا إنشاء منظمة مستقلة، يكون مقرها في فيينا، وتكون لها روابط وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
No obstante, esta labor no permite concluir que el establecimiento de una organización de servicios comunes única sería conveniente para todas las entidades usuarias. | UN | غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى استنتاج أنه من المستصوب إنشاء منظمة خدمات مشتركة واحدة لجميع الكيانات المستعملة. |
El artículo 7 dispone el establecimiento de una organización para el Bienestar de las Madres y los Hijos, para poner en práctica el Programa de Asistencia Maternoinfantil y el Programa de Planificación de la Familia. | UN | وتنص المادة ٧ على إنشاء منظمة رعاية اﻷم والطفل لتنفيذ برنامج رعاية اﻷم والطفل وبرنامج تنظيم اﻷسرة. |
No obstante, cabe destacar la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC), decisión que se adoptó tras la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | إلا أننا ينبغي أن نسلط اﻷضواء على إنشاء منظمة التجارة العالمية، الذي تقرر في ختام جولة اﻷوروغواي. |
El establecimiento de la Organización Mundial del Comercio representa un esfuerzo por crear un régimen comercial internacional no discriminatorio y sin embargo han surgido nuevas medidas proteccionistas. | UN | وقال إن إنشاء منظمة التجارة العالمية يمثل جهدا ﻹيجاد نظام تجاري دولي غير تمييزي، لكنه تمخضت عن ذلك تدابير حمائية جديدة. |
Era necesario que los principales países comerciales la ratificaran con prontitud a fin de impedir cualquier demora en el establecimiento de la OMC. | UN | فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales era una de las fuerzas que impulsaron la creación de las Naciones Unidas hace 51 años. | UN | لقد كان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين من بين القوى الدافعة إلى إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة منذ ١٥ عاما مضت. |
Conferencia de Marrakech por la que se creó la Organización Mundial del Comercio (OMC) | UN | مؤتمر مراكش الذي أفضى إلى إنشاء منظمة التجارة العالمية |
8. Convendrá crear la Organización de cooperación de los Estados ribereños del Mar Caspio y definir un mecanismo permanente y efectivo de coordinación de su funcionamiento. | UN | ٨ - من المستصوب إنشاء منظمة للتعاون بين الدول المطلة على بحر قزوين وتحديد آلية دائمة فعالة لتنسيق أعمالها. |
También se ha sostenido que el acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio podría exacerbar las desigualdades existentes al aumentar la competencia y la concentración. | UN | وتساق أيضا حجة مفادها أن الاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة عن طريق زيادة المنافسة والتركﱡز. |