Mi delegación opina que el grupo de expertos estará en condiciones de evaluar la eficacia de los Tribunales y la forma en que han venido funcionando desde su creación. | UN | ويرى وفدي أن فريق الخــبراء سيتمكن من تقييم فعالية المحــكمتين والطــريقة التي تعمــلان بها منــذ إنشائهما. |
Desde su creación en 1994 y 1995, las cuotas se han multiplicado por cuatro y ahora ascienden a 166 millones de dólares. | UN | فمنذ إنشائهما في سنة 1994 و 1995 ازدادت الأنصبة المقررة أربعة أضعاف وبلغت الآن 166 مليون دولار. |
En cambio, los presupuestos de los tribunales internacionales han aumentado continuamente desde su creación y es poco probable que se invierta la tendencia. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Desde su establecimiento los Tribunales han servido de inspiración para la comunidad internacional al rehusarse a permitir que los autores de crímenes atroces evadan la justicia. | UN | تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة. |
Se ha prorrateado un total de 1.145,6 millones de dólares para la FNUOS y la FENU entre los Estados Miembros para el período comprendido desde el establecimiento de la Fuerza hasta el 31 de diciembre de 1997. | UN | ١٥- قسمت على الدول اﻷعضاء مبالغ مجموعها ٢٤٥,٦ ١ مليون دولار فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة للطوارئ منذ إنشائهما حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Tampoco deben consignarse recursos a la Comisión de Mantenimiento de la Paz ni al Consejo de Derechos Humanos, ya que aún no se han determinado los detalles de su creación. | UN | كذلك، ينبغي عدم تخصيص أي اعتماد للجنة بناء السلام أو لمجلس حقوق الإنسان، لأن تفاصيل إنشائهما لم يتم بعد النظر فيها. |
La Defensoría del Pueblo y el mecanismo nacional de prevención tampoco han constatado ningún caso de tortura desde su creación. | UN | ولم يتناول معهد أمين المظالم ولا الآلية الوقائية الوطنية أيّ قضية بشأن التعذيب منذ إنشائهما. |
36. La lucha contra el paludismo ha sido una esfera en que ambas organizaciones han colaborado conjuntamente desde su creación. | UN | ٦٣ - وما فتئت الملاريا مجالا للتعاون المشترك بين المنظمتين منذ إنشائهما. |
En el momento de su creación, ambas abrigaban grandes esperanzas: las Naciones Unidas anhelaban la paz mundial, y Corea anhelaba la integridad y la prosperidad nacionales. | UN | وكانت لكلتيهما عند إنشائهما توقعات كبيرة: فاﻷمم المتحدة حداها اﻷمل في تحقيق سلم عالمي، في حين كانت كوريا تأمل في تحقيق الرخاء والسيادة الوطنيين. |
Por consiguiente, es motivo de preocupación que desde su creación ambos Tribunales se hayan visto afectados por financiación insuficiente y a corto plazo y que no hayan recibido presupuestos suficientes de esta Asamblea. | UN | ولذلك، فإن من دواعي القلق أن هاتين المحكمتين ما فتئتا منذ إنشائهما تعانيان من تمويل غير واف بالغرض وقصير اﻷجل ولم تتلقيا ميزانيات كافية من هذه الجمعية. |
Eso significa que la Administración participa activamente en su creación designando a algunos de sus integrantes independientemente y a sus presidentes conjuntamente con los representantes del personal. | UN | وهذا يعني أن الإدارة تشارك مشاركة فعلية في إنشائهما عن طريق القيام وحدها بتعيين بعض أعضائهما وتعيين رؤسائهما بالاشتراك مع ممثلي الموظفين. |
Las dos organizaciones mantienen estrechos contactos de trabajo desde su creación en el decenio de 1950; su colaboración se concentra esencialmente en el reasentamiento en terceros países. | UN | وهاتان المنظمتان تتسمان بعلاقات عمل وثيقة منذ إنشائهما في الخمسينات؛ وقد كان تعاونهما منصباً في البداية بصورة أساسية على إعادة الدمج في بلدان ثالثة. |
Desde su creación, los Tribunales han desempeñado un papel bastante significativo en cuanto a demostrar claramente que el genocidio y otras violaciones serias del derecho internacional humanitario no pueden tolerarse. | UN | واضطلعت المحكمتان منذ إنشائهما بدور هام في إثبات أن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يمكن التغاضي عنها. |
En cuanto al Banco Mundial y el FMI, se indicó que la gestión de estas instituciones parecía inadecuada en vista de los enormes cambios económicos y políticos que han tenido lugar desde su creación. | UN | أما فيما يتعلق بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أشير إلى أن إدارة هاتين المؤسستين تبدو غير ملائمة في ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية الضخمة التي حدثت منذ إنشائهما. |
La Oficina ha prestado apoyo y asesoramiento jurídico a esas misiones desde su establecimiento, así como a otras misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقدم المكتب دعما ومشورة في المجال القانوني إلى هاتين البعثتين منذ إنشائهما وكذلك إلى بعثات أخرى للأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Para terminar, quiero recalcar que, teniendo en cuenta que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar se encuentran todavía en una fase temprana de su establecimiento y funcionamiento, es importante que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones, a fin de que esos órganos puedan funcionar de forma efectiva. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أنه نظرا ﻷن السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ما زالتا في المراحل اﻷولى من إنشائهما وتشغيلهما، فمن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي حينها ودون شروط حتى يمكن تشغيل تلك الهيئات تشغيلا فعالا. |
Se ha prorrateado entre los Estados Miembros un total de 1.126,5 millones de dólares respecto de la FNUOS y la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (FENU) para el período comprendido desde el establecimiento de la Fuerza hasta el 31 de mayo de 1997. | UN | وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة الموزعة بين الدول اﻷعضاء ١٢٦,٥ ١ مليون دولار فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة للطوارئ منذ إنشائهما حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, al 28 de febrero de 2011, se había prorrateado entre los Estados Miembros un total de 10.260.573.000 dólares para la MONUC y la MONUSCO desde su inicio. | UN | 12 - وأبلغت اللجنـة الاستشــارية بأنـه تم في 28 شبـــاط/فبرايــر 2011، توزيـع مبلغ 000 573 260 10 دولار على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة فيما يتعلق ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إنشائهما. |
Tanzanía valora su capacidad de dirigir los Tribunales y de velar por que se cumplan los propósitos para los que fueron creados. | UN | وتقدر تنزانيا قدرتهما على قيادة المحكمتين وكفالة الوفاء بمقاصد إنشائهما وفاء تاما. |
Las dos empresas fueron establecidas con fines fraudulentos. | UN | وكان الغرض من إنشائهما الاحتيال. |
5. Al 30 de septiembre de 1994 se había autorizado y consignado un total de 1.084,4 millones de dólares para la FNUOS y la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (FENU) durante el período comprendido entre su creación y el 30 de noviembre de 1994. | UN | ٥ - فــي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بلغ مجموع ما خصص وأذن به من أجل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة للطوارئ، منذ إنشائهما حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مقدار ٠٨٤,٤ ١ مليون دولار. |