El prolongado bloqueo del puente principal sobre el Inguri es otro ejemplo de ello. | UN | وثمة مثال في هذا الصدد وهو إغلاق جسر إنغوري الرئيسي لفترة طويلة. |
Las zonas de seguridad y de restricción de armas se hallan situadas en las regiones de Gali y Zugdidi y a lo largo del río Inguri. | UN | وتقع المناطق اﻷمنية والمحدودة السلاح في منطقتي جالي وزوغديدي وعلى طول نهر إنغوري. |
Algunas de esas emboscadas fueron preparadas por personas que entraron en la región desde el sur del río Inguri. | UN | وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري. |
Las actividades de elementos armados descontrolados y las operaciones de las milicias abjasias sembraron el temor entre los habitantes y, como consecuencia de ello, entre 1.000 y 1.500 personas huyeron al este del río Inguri. | UN | فأنشطة العناصر المسلحة غير المسيطر عليها وعمليات الميليشيا اﻷبخازية تبث الذعر في أوساط السكان، مما دفع بما يقارب ١ ٠٠٠ الى ١ ٥٠٠ منهم الى الفرار الى شرق نهر إنغوري. |
También hay indicios de que existen fuertes vínculos entre grupos delictivos abjasios y georgianos, que se comunican a través del río Inguri. | UN | وهناك أيضا أدلة استنتاجية توحي بوجود صلات قوية تربط بين الجماعا ت اﻹجرامية اﻷبخازية والجورجية عبر نهر إنغوري. |
También se ha cometido una serie de delitos comunes en otras partes de la zona de seguridad y la zona de restricción de armas al norte del río Inguri. | UN | كما وقع عدد من الجرائم الشائعة في أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح شمال نهر إنغوري. |
Por ejemplo, el 30 de noviembre, murió un civil al pisar una mina en la ribera del río Inguri. | UN | ومن ثم، ففي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، قُتل أحد المدنيين حينما وطأ لغما على ضفة نهر إنغوري. |
A título de represalia, redujo considerablemente el suministro de electricidad a Georgia desde la central hidroeléctrica de Inguri. | UN | وكتدبير انتقامي، خفضت القيادة اﻷبخازية بقدر كبير إمدادات الطاقة إلى جورجيا من محطة إنغوري لتوليد الطاقة الكهربائية. |
Sin embargo, las autoridades locales de ambas orillas del río Inguri no han logrado aún resolver este problema a satisfacción. | UN | غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة. |
Su propósito declarado es que ningún grupo armado cruce el río Inguri con dirección norte. | UN | وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري. |
Para contrapesar estos acontecimientos, la Misión ha incrementado su programa en los medios de comunicación a ambos lados del río Inguri. | UN | ولمواجهة تلك التطورات، وسعت البعثة نطاق برنامجها اﻹعلامي على جانبي نهر إنغوري. |
La parte abjasia ha restringido la circulación de los habitantes locales por el puente del río Inguri. | UN | وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري. |
La Comisión Europea continuó sus actividades de rehabilitación en la planta hidroeléctrica de Inguri. | UN | وواصلت اللجنة الأوروبية أنشطة الإصلاح في محطة إنغوري للطاقة الكهرمائية. |
Por otra parte, observé con preocupación que en algunas ocasiones la circulación se vio temporalmente perturbada o bloqueada en el lado norte del río Inguri o en ocasión de eventos especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت بقلق أن التنقلات تم تعطيلها مؤقتا ومنعها على الجانب الشمالي من نهر إنغوري في عدد من المناسبات أو في سياق أحداث خاصة. |
También se abrió un punto de cruce destinado a los vehículos de la central de energía hidroeléctrica de Inguri, situado en la parte alta del distrito de Gali. | UN | وافتتحت أيضا نقطة أخرى لعبور المركبات تستخدمها محطة إنغوري للطاقة الكهرمائية في الجزء الأعلى من مقاطعة غالي. |
La parte abjasia quería que se desplegara a lo largo del río Inguri y no en toda Abjasia, mientras que la parte georgiana no aceptaba el despliegue al este del río Inguri. | UN | فالجانب اﻷبخازي يريد وزعها على طول نهر إنغوري وليس في سائر أنحاء أبخازيا، في حين لا يوافق الجانب الجورجي على الوزع شرقي نهر إنغوري. |
Se les ha dicho también que el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz solamente en la zona inmediatamente vecina al río Inguri contribuiría a acentuar la separación de Abjasia del resto de Georgia sin ayudar a crear condiciones de seguridad para los repatriados. | UN | وقيل لذلك الجانب أيضا أن وزع قوة لحفظ السلم في المنطقة المتاخمة لنهر إنغوري فحسب من شأنه أن يزيد من حدة انفصال أبخازيا عن بقية جورجيا، دون أن يساعد على تهيئة أوضاع اﻷمن للاجئين. |
Después de acusar a las fuerzas georgianas de haber abierto fuego contra posiciones abjasias a lo largo del río Inguri, los separatistas comenzaron las " operaciones de castigo " . | UN | ثم بدأوا في إجراء " عمليات عقابية " بتهمة قيام القوات الجورجية بإطلاق النار على المواقع اﻷبخازية على طول نهر إنغوري. |
Entretanto, los separatistas continuaron sus incursiones de castigo, incendiando aldeas hasta destruirlas totalmente y matando a civiles pacíficos, mientras que al mismo tiempo construían fortalezas con alambradas a lo largo del río Inguri. | UN | وفي غضون ذلك واصل الانفصاليون غاراتهم العقابية، بإحراق القرى حرقا تاما وقتل المدنيين المسالمين، والقيام، في الوقت نفسه، بتشييد الحصون المسورة باﻷسلاك الشائكة على طول نهر إنغوري. |
El Sr. Ardzinba describió la grave situación de seguridad en la región de Gali, y observó que el bandidaje y los saqueos se debían en gran medida a las actividades de pandillas descontroladas que cruzaban el río Inguri desde zonas bajo el control del Gobierno de Georgia. | UN | فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا. |
Como no podía abonar esa suma, se dirigió en su automóvil al lugar donde lo esperaba su esposa, al otro lado del puente de Enguri. | UN | ولم يتمكن من دفع هذا المبلغ فعاد أدراجه بسيارته ليوافي زوجته التي كانت تنتظره على الجانب الآخر من جسر إنغوري. |