"إنفاذ التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de las medidas
        
    • cumplir las medidas
        
    • la aplicación de medidas
        
    • hacer que se cumplan las medidas
        
    • aplicar las medidas
        
    • apliquen las medidas a
        
    • se apliquen las medidas
        
    • aplicar medidas
        
    • la ejecución de medidas
        
    • ejecución de las medidas
        
    • la imposición de las medidas
        
    Además, será crucial que el Gobierno asegure un clima de inversión transparente y previsible, entre otras cosas mediante la aplicación de las medidas necesarias de lucha contra la corrupción. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بكفالة تهيئة مناخ يتسم بالشفافية وقابلية للتنبؤ للاستثمارات، بما في ذلك إنفاذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد.
    Los reglamentos de la Unión Europea se transponen en el sistema jurídico de Hungría mediante la Ley 180 de 2007, relativa a la aplicación de las medidas restrictivas financieras y económicas aprobadas por la Unión Europea. UN وتُنقل لوائح الاتحاد الأوروبي إلى النظام القانوني الهنغاري بموجب القانون 180 لعام 2007 بشأن إنفاذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي.
    :: Es necesario fortalecer la capacidad de hacer cumplir las medidas apropiadas ya establecidas. UN • تعزيز القدرة على إنفاذ التدابير المناسبة والقائمة فعلا.
    Sin embargo, la aplicación de medidas de estímulo en la región suscita inquietudes en cuanto a su efecto sobre la inflación. UN 11 - والشاغل الذي يطرح نفسه مع ذلك إزاء إنفاذ التدابير التحفيزية في المنطقة هو تأثيرها على التضخم.
    Objetivo: hacer que se cumplan las medidas pertinentes que figuran en las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) del Consejo de Seguridad relativas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) المتعلقين بالجماهيرية العربية الليبية
    Esta insuficiente armonización jurídica y coordinación política ha tenido como consecuencia una limitación de la capacidad para aplicar las medidas existentes. UN وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية.
    6. Decide que, en el período en que se apliquen las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1, todos los gobiernos de la región y, en particular, los de la República Democrática del Congo y los Estados fronterizos con las regiones de Ituri y los Kivus adopten las medidas necesarias con miras a: UN 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه:
    33. Como se señala en el párrafo 17 del documento E/1994/88, la aplicación de las medidas vigentes de control y limitación de la documentación - incluida la regla de las seis semanas UN ٣٣ - وكما جاء في الفقرة ١٧ من الوثيقة E/1994/88، فإن إنفاذ التدابير الحالية المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها - بما فيها قاعدة اﻷسابيع الستة
    En la actualidad los Estados no están obligados a actualizar la información presentada al Comité sobre la aplicación de las medidas contra las personas y entidades de nueva inclusión, pero cinco Estados han comunicado haber congelado activos adicionales desde enero de 2004. UN 47 - ليس مطلوبا من الدول في الوقت الراهن تقديم معلومات مستكملة إلى اللجنة بشأن إنفاذ التدابير على أفراد وكيانات جديدة، لكن خمسة من الدول أبلغت بتجميد أصول إضافية، منذ كانون الثاني/يناير 2004.
    126. La supervisión de las cuestiones de género en las universidades austríacas se basa en un sistema de indicadores que vigila permanentemente la aplicación de las medidas para el adelanto de la mujer, la igualdad de género y la incorporación de la perspectiva de género en este ámbito. UN 126- ويستند الرصد الجنساني في الجامعات النمساوية إلى نظام للمؤشرات يرصد باستمرار إنفاذ التدابير المتعلقة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور الجنساني في الجامعات النمساوية.
    Para aplicar las medidas generales es necesario modificar la legislación, cambiar el procedimiento judicial o administrativo, adoptar planes de acción para impedir que se repita la violación, etc. El representante del Gobierno formula los incentivos para la aplicación de las medidas generales ante las autoridades competentes; la aplicación de algunas de estas medidas precisa de la cooperación entre organismos. UN ويقتضي تنفيذ التدابير العامة تعديلات في التشريع وتغيير في إجراءات المحاكم أو الممارسات الإدارية، واعتماد خطط عمل لمنع تكرار وقوع الانتهاك، وغير ذلك. ويتولى ممثل الحكومة لدى السلطات المسؤولة حفز إنفاذ التدابير العامة التي يتطلب بعضها تعاوناً بين الوكالات.
    Durante algunas consultas, el Grupo de Expertos tuvo la oportunidad de visitar puertos principales y de recibir información de las autoridades aduaneras y portuarias que participan directamente en la aplicación de las medidas de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 19 - وخلال بعض المشاورات، أتيحت للفريق الفرصة لزيارة مرافئ رئيسية وتلقي إحاطات من سلطات الجمارك والموانئ المعنية بشكل مباشر في إنفاذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Pese a sus limitados recursos y capacidad, Botswana esta dispuesta a prestar asistencia a otros Estados en la aplicación de las medidas contenidas en la resolución 1267 (1999). UN 24 - ترغب بوتسوانا في القيام، في حدود مواردها وقدراتها المحدودة، بتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى لتعينها على إنفاذ التدابير المشار إليها في القرار 1267 (1999).
    * Casos y situaciones concretos en que se han hecho cumplir las medidas que den efecto a las disposiciones, incluidos los datos estadísticos pertinentes. UN :: حالات وأوضاع ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛
    * Casos y situaciones concretos en que se han hecho cumplir las medidas que den efecto a las disposiciones, incluidos los datos estadísticos pertinentes. UN حالات وأوضاع ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛
    - Se han establecido comités de supervisión a nivel federal, provincial y de distrito para la aplicación de medidas de política fundamentales. UN - أُنشئت لجان رصد على المستوى الاتحادي والإقليمي وعلى صعيد المقاطعات بغية إنفاذ التدابير السياساتية الرئيسية.
    El Delegado de Defensa del Ministerio de Economía, Finanzas e Industria se encarga de la aplicación de medidas relativas al control y la protección física de materiales nucleares, en las plantas nucleares y durante su transporte, así como de la protección de las instalaciones nucleares contra actos delictivos. UN الموظف السامي المعني بشؤون الدفاع في وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة، ويتولى إنفاذ التدابير الرقابية على المواد النووية وتدابير حمايتها المادية سواء في مواقعها، أو أثناء نقلها، فضلا عن حماية المنشآت النووية من أي أعمال كيدية.
    Objetivo: hacer que se cumplan las medidas pertinentes que figuran en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) y 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, relativas a la República Islámica del Irán UN الهدف: إنفاذ التدابير ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008)، و 1929 (2010) المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية
    El Tribunal Nacional Regio. Es el encargado de aplicar las medidas jurídicas. UN - محكمة العدل: تضطلع محكمة العدل بمسؤولية إنفاذ التدابير القضائية.
    10. Decide que, en el período en que se apliquen las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1, el Gobierno de la República Democrática del Congo, por un lado, y los Gobiernos de los Estados fronterizos con las regiones de Ituri y los Kivus, por el otro, adoptarán las medidas necesarias con el fin de: UN 10 - يقرر أن تتخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، من جهة أخرى، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه:
    :: Asistencia técnica al Conseil Supérieur du Pouvoir Judiciaire, incluso mediante un seminario de fomento de la capacidad sobre su funcionamiento y actividades, incluida la certificación de los magistrados existentes, y su autoridad para aplicar medidas disciplinarias UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى للسلطة القضائية، بوسائل منها تنظيم حلقة دراسية لبناء القدرات تتناول عمله وأنشطته، بما في ذلك إقرار القضاة الحاليين وسلطته في مجال إنفاذ التدابير التأديبية
    En caso de que el tribunal decida que las circunstancias justifican actuar inaudita parte, decidirá la cuestión de la ejecución aplicando las mismas normas que las correspondientes a la ejecución de medidas dictadas por un tribunal arbitral inter partes. UN فإذا رأت المحكمة أن التصرف من جانب طرف واحد له ما يبرره في ظروف القضية، بتّت في مسألة الإنفاذ مطبِّقة على ذلك نفس المعايير التي تطبق على إنفاذ التدابير التي تصدرها هيئة التحكيم بمواجهة الطرفين.
    Se dijo que la atribución de esa facultad a los tribunales facilitaría, de hecho, la ejecución de las medidas cautelares y también les ofrecería una oportunidad adicional de tener en cuenta los intereses de terceros al decidir si debe exigirse caución. UN وقيل إن إدراج هذه السلطة للمحاكم يمكن أن ييسّر بالفعل إنفاذ التدابير المؤقتة كما يمكن أن يتيح للمحاكم فرصة إضافية لمراعاة مصالح الأطراف الثالثة لدى إصدار أوامر تتعلق بالضمانات.
    Las autoridades estatales del sector de la minería siguen siendo en gran medida ineficaces sobre el terreno, y la policía de Sierra Leona se ha visto excluida de la imposición de las medidas reglamentarias vigentes en el país. UN وما زالت سلطات التعدين الحكومية غير فعالة ميدانيا إلى حد كبير، وما برحت شرطة سيراليون مستبعدة من إنفاذ التدابير التنظيمية القائمة حاليا في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus