"إنفاذ القانون الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del orden nacionales
        
    • nacionales encargados de hacer cumplir la ley
        
    • nacionales encargadas de hacer cumplir la ley
        
    • policiales nacionales
        
    • nacionales de aplicación de la ley
        
    • nacionales de represión
        
    • nacionales del orden público
        
    • fuerzas de seguridad nacionales a
        
    • nacionales encargadas del cumplimiento de la ley
        
    • nacionales encargados del cumplimiento de la ley
        
    • de represión nacionales
        
    La Santa Sede también debe modificar sus directrices internas y velar por que la cooperación con las fuerzas del orden nacionales sea transparente y efectiva. UN وينبغي أن يعدل مبادئه التوجيهية الداخلية ويتعاون بشفافية وفعالية مع سلطات إنفاذ القانون الوطنية.
    Prácticas relativas al intercambio de información entre las Naciones Unidas y las fuerzas del orden nacionales y a la remisión de posibles casos penales relacionados con el personal de las Naciones Unidas, funcionarios de las Naciones Unidas y expertos en misión UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Las acciones conjuntas de la policía de las Naciones Unidas y los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley tuvieron una amplia aceptación y fueron muy apreciadas por la población UN وحظيت الأنشطة المشتركة بين شرطة الأمم المتحدة ووكالات إنفاذ القانون الوطنية بقبول السكان وتقديرهم على نطاق واسع
    La capacitación de instructores no se llevó a cabo debido a la demora de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley en identificar los posibles instructores entre los agentes de la policía y la gendarmería. UN لم تُنظَّم دورات لتدريب المدربين نظرا لتأخّر وكالات إنفاذ القانون الوطنية عن تحديد مدربين محتملين من الشرطة والدرك.
    En primer lugar, se prestará para fortalecer las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley. UN فأولا ستوفر المساعدة لمؤسسات إنفاذ القانون الوطنية.
    Cuando la Organización sobre la base de las recomendaciones de la Sección remite un caso a las autoridades policiales nacionales con miras a una investigación y procesamiento penal, la Sección, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y el director de programa interesado, asume su papel designado de enlace entre las Naciones Unidas y las autoridades nacionales. UN وحينما تقوم المنظمة بإحالة إحدى القضايا إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء تحقيق جنائي وإمكانية المحاكمة استنادا إلى توصيات القسم، يتولى القسم، بالتشاور مع إدارة الشؤون القانونية ومدير البرنامج المعني أداء الدور المنوط به بوصفه جهة اتصال بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    La operación Ocean Shield trata de trasladar a las personas detenidas por actos de piratería a los organismos nacionales de aplicación de la ley designados. UN وتسعى " عملية درع المحيط " إلى نقل أي شخص محتجز بسبب أعمال قرصنة إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية المختصة.
    Prácticas relativas al intercambio de información entre las Naciones Unidas y las fuerzas del orden nacionales y a la remisión de posibles casos penales relacionados con el personal de las Naciones Unidas, funcionarios de las Naciones Unidas y expertos UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    La policía de la ONUCI impartió también cursos de capacitación sobre derechos humanos y normas internacionales de mantenimiento del orden, prestó apoyo al Centro de mando integrado y puso en marcha proyectos bilaterales sobre medidas antidisturbios y técnicas forenses destinados a las fuerzas del orden nacionales. UN وقامت شرطة العملية أيضا بتنظيم دورات تدريبية عن حقوق الإنسان والمعايير الدولية المعمول بها في مجال حفظ الأمن، وقدمت الدعم لمركز القيادة المتكاملة، وبدأت في تنفيذ مشاريع ثنائية في مجال حفظ النظام والطب الشرعي لفائدة وكالات إنفاذ القانون الوطنية.
    El Grupo está investigando si esta red de contrabando involucra a elementos o estructuras de mando de las fuerzas del orden nacionales, o se beneficia de su apoyo, especialmente del Bataillon de sécurisation de l ' ouest, que está encargado de la seguridad en el oeste y a lo largo de la frontera con Liberia. UN ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في ما إذا كانت شبكة التهريب تضم عناصر أو هياكل قيادية من سلطات إنفاذ القانون الوطنية أو تحظى بدعمها، ولا سيما من كتيبة توفير الأمن في غرب البلد التي تتولى المسؤولية عن الأمن في الغرب وعلى طول الحدود مع ليبريا.
    Prácticas relativas al intercambio de información entre las Naciones Unidas y las fuerzas del orden nacionales y a la remisión de posibles casos penales relacionados con el personal de las Naciones Unidas, funcionarios de las Naciones Unidas y expertos en misión (A/63/331) UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام (A/63/331)
    Consciente de que en forma aislada ni los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley ni los Estados Miembros librados a sus propios medios pueden combatir eficazmente la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بفعّالية من قبل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية منفردة أو باستخدام الموارد المتاحة للدول الأعضاء منفردة،
    Además, se están preparando directrices sobre asistencia técnica para facilitar la cooperación internacional mediante el fortalecimiento de la capacidad de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley para responder prontamente a las solicitudes de asistencia de otros Estados. UN وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى.
    :: Asesoramiento a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley sobre operaciones policiales, investigaciones, vigilancia de la comunidad y programas especiales, como los relacionados con los accidentes de tráfico y la seguridad de los aeropuertos UN :: إسداء المشورة إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية بشأن عمليات الشرطة، والتحقيقات، وحفظ النظام والأمن في المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، من قبيل تلك المتعلقة بحوادث المرور وأمن المطارات
    En primer lugar, se prestará para fortalecer las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley. UN فأولا ستوفر المساعدة لمؤسسات إنفاذ القانون الوطنية.
    En primer lugar, se prestará para fortalecer las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley. UN فأولا ستوفر المساعدة لمؤسسات إنفاذ القانون الوطنية.
    La Oficina recomendó que la información contenida en el informe sobre la investigación se facilitara a las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley para que siguieran investigando. UN وأوصى المكتب بتقديم المعلومات الواردة في تقرير التحقيق إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء مزيد من التحقيق.
    El Comité ha seguido cooperando con la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), en particular mediante la emisión de notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tienen por objeto alertar a las autoridades policiales nacionales competentes encargadas de la aplicación de las sanciones de que ciertas personas o entidades están sometidas a sanciones del Consejo de Seguridad. UN ١٨ - واصلت اللجنة تعاونها مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، بطرق منها إصدار " النشرات الخاصة " المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهي مصمَّمة لتنبيه سلطات إنفاذ القانون الوطنية المختصة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات إلى وجود أفراد أو كيانات خاضعين لتدابير الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن.
    a) Reconocieran la gravedad del comercio ilícito de flora y fauna silvestres y lo consideraran un asunto de alta prioridad para sus organismos nacionales de aplicación de la ley; UN (أ) أن تدرك خطورة الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية وتعتبر ذلك أمرا ذا أولوية عالية بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون الوطنية في بلدانها؛
    Debería intensificarse el intercambio de inteligencia entre los órganos nacionales de represión. UN وينبغي تعزيز تبادل المعلومات الاستخباراتية بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية.
    Al mismo tiempo, para lograr el éxito, es crucial intensificar la cooperación entre los organismos nacionales del orden público a fin de prevenir, suprimir y enjuiciar delitos informáticos. UN وفي الوقت نفسه، فمن الأهمية بمكان، من أجل كفالة التعاون الناجح، تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون الوطنية بغرض منع الجرائم الحاسوبية وقمعها ومحاكمة مرتكبيها.
    20. De las que figuran a continuación, ¿qué instituciones se han creado o qué medidas se han adoptado en su país para hacer frente al peligro de corrupción en las fuerzas de seguridad nacionales a las que se ha encomendado la reducción de la oferta de drogas? (párrs. 24 b), 29 y 30 b) del Plan de Acción) UN 20- هل اعتمد بلدكم التدابير/المؤسسات التالية لمواجهة خطر الفساد داخل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟ (خطة العمل، الفقرات 24 (ب) و29 و30 (ب))
    Se dijo que había una estrecha cooperación entre las autoridades nacionales encargadas del cumplimiento de la ley y las entidades del sector privado, como los bancos y otras instituciones financieras. UN وأبلغ عن تعاون وثيق بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية وهيئات القطاع الخاص، مثل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.
    Intentamos fortalecer los organismos nacionales encargados del cumplimiento de la ley y velar por la coordinación interdepartamental de la labor de las instituciones estatales en esta esfera. UN وأننا نسعى إلى تعزيز وكالات إنفاذ القانون الوطنية وإلى التشديد على التنسيق بين اﻹدارات المشتركة في عمل مؤسسات الدولة في هذا المجال.
    Además, el oficial de seguridad debe establecer y desarrollar excelentes relaciones no sólo con las fuerzas armadas y los organismos de represión nacionales sino también con funcionarios superiores de las autoridades civiles locales. UN وفضلا عن ذلك، فإن موظف اﻷمن الميداني مسؤول عن إقامة علاقات اتصال ممتازة وتطويرها لا مع الهيئات العسكرية وهيئات إنفاذ القانون الوطنية فحسب، وإنما مع العناصر الرئيسية في السلطات المدنية المحلية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus