"إنفاذ القانون والسلطات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • policiales y judiciales
        
    • del orden y las autoridades judiciales
        
    • servicios de seguridad y autoridades judiciales
        
    • judiciales y a las
        
    La violencia colectiva, incluso el linchamiento y la destrucción de bienes, sigue siendo un problema generalizado que con frecuencia no es controlado eficazmente por las autoridades policiales y judiciales. UN كما أن عنف الغوغاء، بما في ذلك الإعدام الغوغائي وتدمير الممتلكات، ما فتئ يمثل مشكلة واسعة الانتشار، وكثيرا ما تتقاعس سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية عن كبحه.
    En el Caribe hemos sido testigos de los efectos nocivos del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras sobre la estructura social y económica de nuestras sociedades, que han impuesto una carga excesiva sobre las autoridades policiales y judiciales de nuestra región. UN وقد شهدنا، نحن أبناء منطقة البحر الكاريبي، الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعاتنا، وهو ما وضع عبئا ثقيلا على كاهل سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في منطقتنا.
    En los casos en que se hayan formulado denuncias verosímiles contra funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, las Naciones Unidas deben cooperar con las autoridades policiales y judiciales de los Estados a cuyos nacionales se haya denunciado. UN وفي الحالات التي تثار فيها ادعاءات ذات مصداقية ضد موظفي وخبراء الأمم المتحدة الموفدين في بعثات، ينبغي أن تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء في محاكمة رعاياها الذين توجه ضدهم تلك الادعاءات.
    Los mecanismos de denuncia poco adecuados impiden a los jóvenes afrodescendientes dar respuesta a los abusos de poder y las prácticas discriminatorias de los agentes del orden y las autoridades judiciales. UN ويوضح الفريق أن آليات التظلم غير الملائمة تمنع الشباب المنحدرين من أصل أفريقي من الرد على إساءة استعمال السلطة والممارسات التمييزية من جانب سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية.
    El enjuiciamiento efectivo de los casos de violencia doméstica depende de una serie de factores, como la eficacia de las fuerzas del orden y las autoridades judiciales y el nivel de conciencia de la población sobre ese delito. UN 15- مقبولة: تعتمد المقاضاة الفعالة لحالات العنف المنزلي على عدد من العوامل، منها فعالية سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية ووعي عامة الناس بشأن هذه الجريمة.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades judiciales y a las fuerzas de seguridad de Bosnia y Herzegovina a adoptar las medidas necesarias contra las personas que ayuden a quienes siguen prófugos a evadir la acción de la justicia o que obstruyan de cualquier otra manera el cumplimiento efectivo del mandato del Tribunal. UN 36 - ويشجع مكتب المدعي العام سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على أن تتخذ الخطوات اللازمة ضد الضالعين في مساعدة الفارين على الإفلات من العدالة أو في أنشطة أخرى تعوق تنفيذ المحكمة لولايتها تنفيذاً فعالاً.
    Reconociendo los importantes desafíos que enfrentan las autoridades policiales y judiciales para responder a los siempre cambiantes medios utilizados por las organizaciones delictivas transnacionales, incluyendo el uso creciente de Internet, los sistemas de posicionamiento global y otros sistemas de información geográfica, para evitar la detección y el enjuiciamiento, UN وإذ تقر بالتهديدات الكبيرة التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في التصدي للوسائل الدائمة التغير التي تستخدمها المنظمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية، ومن بينها ازدياد استخدام أساليب الإنترنت، والنظام العالمي لتحديد المواقع، وغيرهما من نظم المعلومات الجغرافية، لتجنب اكتشافها ومقاضاتها،
    La Oficina del Fiscal sigue alentando a las autoridades policiales y judiciales de Bosnia y Herzegovina a que actúen contra quienes ayudan a los fugitivos que restan a evadir la acción de la justicia o contra quienes de otra manera obstruyen la ejecución eficaz del mandato del Tribunal. UN 76 - ويواصل مكتب المدعي العام تشجيع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ إجراءات ضد الذين يساعدون الهاربيْن المتبقيْين على الفرار من العدالة أو ضد الذين يعرقلون بوسائل أخرى التفنيذ الفعالة لولاية المحكمة.
    En febrero de 2006, las Naciones Unidas señalaron que " [l]a violencia colectiva, incluso el linchamiento y la destrucción de bienes, [seguía] siendo un problema generalizado que con frecuencia no [era] controlado eficazmente por las autoridades policiales y judiciales " 51. UN 38 - هايتي - لاحظت منظمة الأمم المتحدة، في شباط/فبراير 2006، أن " عنف الغوغاء، بما في ذلك الإعدام الغوغائي وتدمير الممتلكات، ما فتئ يمثل مشكلة واسعة الانتشار، وكثيرا ما تتقاعس سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية عن كبحه " ().
    Ucrania informó de que el Código Penal contiene una amplia trama de disposiciones (artículos 343-349 y 376-379) que tipifican como delito diversos actos de intimidación de testigos, así como la interferencia en el testimonio de testigos y el ejercicio de las funciones oficiales de las autoridades policiales y judiciales. UN وأفادت أوكرانيا بوجود ترابط شامل تماما بين الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي (المواد 343-349 و376-379) التي تجرِّم مختلف أفعال الترهيب والتدخُّل المتصلة بشهادة الشهود وبممارسة الواجبات الرسمية لسلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية.
    c) Los casos de trata de niños a menudo no se denuncian porque existe una falta generalizada de confianza en las autoridades policiales y judiciales, las cuales en muchos casos disuaden a los ciudadanos de presentar una denuncia y fomentan la resolución privada del conflicto entre las partes; UN (ج) النقص الكبير في الإبلاغ عن حالات الاتجار بالأطفال والذي يرجع أساساً إلى انتشار عدم الثقة في سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية وعدم الاطمئنان إليها، حيث كثيراً ما تثني المواطنين عن الإبلاغ عن الحالات وتشجع الأطراف المتنازعة على تسوية القضايا فيما بينها؛
    32. Hacer el seguimiento del marco jurídico de la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica, incluida su aplicación a las autoridades policiales y judiciales que se ocupan de casos de violencia doméstica, mediante la adopción de medidas más eficaces para su aplicación y la concienciación pública sobre la legislación en las ciudades más pequeñas y las zonas rurales (Noruega); UN 32- أن تتابع الإجراءات المتخذة في الإطار القانوني للمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك تطبيق الإطار على سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية التي تتناول قضايا العنف المنزلي، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإنفاذها وزيادة وعي الجمهور بالقانون في المدن الصغيرة والمناطق الريفية (النرويج)؛
    Las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, aprobada por la Asamblea General el 13 de febrero de 1946, así como con otros acuerdos internacionales pertinentes y los principios jurídicos aplicables. UN 89 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء ذات الصلة وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 13 شباط/فبراير 1946 فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة والمبادئ القانونية المعمول بها.
    Las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, así como con otros acuerdos internacionales pertinentes y los principios jurídicos aplicables. UN 40 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء المعنيّة وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لسنة 1946 فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة والمبادئ القانونية المعمول بها.
    Las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, así como con otros acuerdos internacionales pertinentes y los principios jurídicos aplicables. UN 23 - تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها.
    132.9 Seguir trabajando sistemáticamente para aumentar la disponibilidad de los programas de educación y capacitación en derechos humanos para las fuerzas del orden y las autoridades judiciales (República de Corea); UN 132-9- مواصلة جهودها بطريقة منهجية لزيادة توافر البرامج التثقيفية والتدريبية في مجال حقوق الإنسان لسلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية (جمهورية كوريا)؛
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades judiciales y a las fuerzas de seguridad de Bosnia y Herzegovina a adoptar las medidas necesarias contra las personas que ayuden a quienes siguen prófugos a evadir la acción de la justicia o que obstruyan de cualquier otra manera el cumplimiento efectivo del mandato del Tribunal. UN 41 - ويشجع مكتب المدعي العام سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ التدابير اللازمة ضد الذين يساعدون الفارين المتبقّين على الإفلات من العدالة أو يعوقون بأي شكل آخر تنفيذ المحكمة لولايتها تنفيذاً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus