Éstos se ocupan de la aplicación de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. | UN | ويتولى مشرفان معالجة إنفاذ قانون المساواة في فرص التوظيف. |
Combinar la regulación técnica y económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación de la Ley de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. | UN | حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة. |
II. Combinar la regulación técnica y económica en un órgano sectorial, confiriéndole algunas o todas las funciones de aplicación de la Ley en materia de competencia; | UN | ثانياً- أن توجد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛ |
Perú Estancia de una semana para prestar asesoramiento sobre la aplicación de la legislación en materia de competencia | UN | بيرو إقامة مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ قانون المنافسة |
El nuevo organismo asume la responsabilidad de aplicar la Ley sobre igualdad de géneros, incluso la disposición sobre igualdad de sueldos prescrita en el artículo 5. | UN | وتتولى الوكالة الجديدة المسؤولية عن إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك بند المساواة في الأجر بموجب المادة 5. |
Entre las funciones del Ombudsman de la Igualdad también figura supervisar el cumplimiento de la Ley de la igualdad, en particular lo que respecta a la eficaz promoción de la igualdad. | UN | كما تشمل مهام أمين المظالم المعني بالمساواة رصد إنفاذ قانون المساواة، ولا سيما تعزيز المساواة بشكل فعال. |
Combinar la regulación técnica y económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación de la Ley de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
Una de las tareas será la aplicación de la Ley sobre las personas con discapacidad. | UN | وبعض التحديات تشمل إنفاذ قانون الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Como resultado de la aplicación de la Ley y de las medidas del programa de reducción de la pobreza: | UN | وتمثلت نتائج إنفاذ قانون خفض الفقر وتنفيذ وثائق البرامج المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر، فيما يلي: |
5. La Sra. Awori solicita más información sobre la aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | 5 - السيدة أووري: طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن إنفاذ قانون الحماية من العنف المنـزلي. |
Otra esfera en la que los países en desarrollo están tratando de mejorar la aplicación del derecho de la competencia es la de los exámenes voluntarios por otros expertos. | UN | والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد. |
Espera que en su próximo informe el Gobierno pueda presentar al Comité medidas más concretas que realmente estén contribuyendo a la aplicación del derecho positivo y a la protección de los derechos humanos de las mujeres togolesas. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الحكومة، في تقريرها القادم، من أن تبين للجنة مزيدا من التدابير الإيجابية التي تساعد فعلا على إنفاذ قانون تشريعي وحماية حقوق الإنسان للمرأة في توغو. |
Combinar la regulación técnica y la económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación del derecho de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
II. Combinar la regulación técnica y económica en un órgano sectorial, confiriéndole algunas o todas las funciones de aplicación de la Ley en materia de competencia; | UN | ثانياً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛ |
10. De acuerdo con el Programa del Gobierno para el período 2005-2010, se había reforzado el mecanismo de aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | 10- ووفقاً للبرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، تعززت آلية إنفاذ قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Funcionarios de los Estados bálticos visitaron el organismo para conocer la experiencia sueca en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
La policía ha suscrito siete acuerdos de cooperación con organismos extranjeros encargados de aplicar la Ley. | UN | ويرتبط جهاز الشرطة بسبعة اتفاقات تعاون مع وكالات إنفاذ قانون أجنبية. |
La Defensora para la Igualdad de Género supervisa el cumplimiento de la Ley de igualdad de género y otras normas en ese ámbito. | UN | أما أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين فيرصد إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين وغيره من القوانين في هذا المجال. |
Pese a la labor de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, ha continuado el contrabando de grandes cantidades de drogas que eluden la detección. | UN | ٨ - وبالرغم من الجهود التي تبذلها هيئات إنفاذ قانون المخدرات، لا تزال مقادير هائلة من المخدرات المهربة تفلت من الكشف. |
La reciente creación del Centro de capacitación regional del Caribe en materia de aplicación de las leyes contra las drogas, ubicado en Jamaica, constituye un paso importante que se ha dado en cooperación con el Programa. | UN | وفي هذا الصدد جاء إنشاء المركز اﻹقليمي للتدريب على إنفاذ قانون المخدرات في منطقة البحر الكاريبي في جامايكا مؤخرا يمثل إنجازا مهما في مجال التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
24. Ningún acuerdo bilateral de cooperación relativo a la observancia de las leyes de competencia contiene mecanismos de solución de controversias. | UN | 24- لا يوجد أي اتفاق تعاون ثنائي من اتفاقات إنفاذ قانون المنافسة ينص على إنشاء آليات لتسوية المنازعات(). |
Exhorta al Estado Parte a que garantice el pleno cumplimiento de la legislación sobre la trata, en particular mediante el enjuiciamiento y el castigo efectivos de los autores de delitos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار تنفيذا تاما، وخاصة بملاحقة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال. |