Anexo 1 ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Y por último, la Reunión había asistido a la intervención muy interesante del Sr. Hand, de los Estados Unidos de América, sobre las normas de confidencialidad en la aplicación de las leyes de competencia. | UN | وأخيرا، استمع الاجتماع إلى عرض مثير جدا قدمه السيد هاند من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن قواعد السرية في إنفاذ قوانين المنافسة. |
En otros países que tienen más experiencia con la política de la competencia, parece existir la necesidad de proporcionar capacitación práctica al personal de los organismos en lo que respecta a la aplicación de la legislación sobre la competencia. | UN | وفي البلدان الأخرى التي لها خبرة أكبر في مجال سياسات المنافسة، يبدو أن هناك حاجة إلى التدريب العملي لسلطات المنافسة في إنفاذ قوانين المنافسة. |
En la reunión se examinó el papel del derecho y la política de la competencia y de la protección del consumidor, algunos conceptos básicos del derecho de la competencia y los obstáculos en materia de desarrollo que enfrentan los países del Golfo al aplicar el derecho de la competencia. | UN | ونوقش خلالها دور قوانين وسياسات المنافسة في التنمية الاقتصادية وحماية المستهلك، والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، والتحديات الإنمائية التي تواجهها بلدان الخليج في إنفاذ قوانين المنافسة. |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE aplicación del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
ACUERDOS BILATERALES SOBRE LA aplicación del derecho de la competencia | UN | الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
La tercera ventaja era alejar la aplicación del derecho de la competencia de la política nacional. | UN | والميزة الثالثة هي إبعاد إنفاذ قوانين المنافسة عن السياسة الوطنية. |
La aplicación del derecho de la competencia en los planos nacional y regional requería un aumento de los recursos financieros y humanos. | UN | ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية. |
Es necesario entender los efectos de un programa de aplicación del derecho de la competencia de un país a fin de determinar el potencial y las limitaciones de la política de la competencia. | UN | ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها. |
aplicación del derecho de la competencia en la región del Golfo: retos y perspectivas | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
aplicación del derecho de la competencia en la región del Golfo: retos y perspectivas | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
Aunque la disposición aún no ha sido invocada oficialmente, constituye un importante elemento de cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ورغم أن هذا الحكم لم يحتج به رسمياً حتى الآن، يبقى مع ذلك جانباً هاماً من جوانب التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
B. Acuerdos de cooperación en la aplicación de las leyes de competencia 5 - 7 5 | UN | باء - الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 5 -7 |
El informe revela que, gracias a la aplicación de la legislación sobre la competencia, las empresas dominantes se comportan con mayor cautela, pues infringir las leyes de competencia de sus respectivos países puede ocasionarles consecuencias muy graves. | UN | ويتضح من التقرير من نتائج إنفاذ قوانين المنافسة أن الشركات المهيمنة أخذت تتصرف بحذر أكبر نظراً لأن خرق قوانين المنافسة الخاصة بها قد يولِّد عواقب وخيمة جداً. |
Independientemente de si la cooperación es oficial u oficiosa, cada vez es más necesario que las autoridades de defensa de la competencia trabajen conjuntamente e intercambien información sobre casos o sectores específicos en los que es necesario aplicar el derecho de la competencia. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان التعاون يتم بشكل رسمي أو غير رسمي، فقد بات من الضروري بصورة متزايدة أن تعمل هيئات المنافسة مع بعضها البعض وأن تتبادل المعلومات بشأن الحالات أو القطاعات المحددة التي تستوجب إنفاذ قوانين المنافسة. |
También puede haber diferencias en el grado de importancia que se reconoce en las diferentes jurisdicciones a la independencia de determinadas funciones en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقد تختلف البلدان من حيث درجة الأهمية التي توليها لتفويض مهام محددة في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
Existe ya un consenso muy amplio en que la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia de todo el mundo facilita la aplicación efectiva y eficiente de las leyes de competencia y, por lo tanto, ayuda a mantener mejor la competencia en los mercados. | UN | وبات من المعروف، وعلى نطاق واسع، أن التعاون بين سلطات المنافسة في جميع أنحاء العالم يسهل إنفاذ قوانين المنافسة بفعالية وكفاءة وبالتالي يساعد في المحافظة على المنافسة في الأسواق. |
Este criterio distingue entre centrarse en los insumos introducidos en la gestión del régimen de cumplimiento del derecho de la competencia y centrarse en los efectos de ese régimen. | UN | ويميز هذا النهج بين التركيز على المُدخلات في إدارة نظام إنفاذ قوانين المنافسة والتركيز على آثار ذلك النظام. |
73. Otro problema que podría afectar a la aplicación de las leyes sobre competencia, tanto de la CARICOM como de la OECO, es la falta de recursos suficientes. | UN | 73- وهناك تحدٍ آخر قد يؤثر على إنفاذ قوانين المنافسة للجماعية الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي معاً وهو الافتقار إلى الموارد الكافية. |
En cuanto a la asignación funcional de la asistencia de la UNCTAD, varios países consideraron que debía darse más importancia al desarrollo de la capacidad, por ejemplo al establecimiento de un organismo eficaz de defensa de la competencia, y a las técnicas para hacer cumplir las leyes de defensa de la competencia. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع التقني لمساعدة الأونكتاد، رأت عدة بلدان أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على بناء القدرات، مثل إنشاء سلطة منافسة فعالة، وعلى طرائق إنفاذ قوانين المنافسة. |