"إنفاقها العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gasto público
        
    Costa Rica redujo el gasto público en educación y salud, pero siguió tratando de aumentar la cobertura de la enseñanza primaria. UN فخفضت كوستاريكا إنفاقها العام في مجالي التعليم والصحة ولكنها تابعت جهدها لزيادة التغطية في التعليم الابتدائي.
    En cuanto al derecho a la salud, Egipto duplicó el gasto público en salud y se estaba elaborando un proyecto de ley del seguro médico para todos. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    Las corrientes de asistencia deben ser anticíclicas para que los PMA puedan estabilizar su gasto público. UN وينبغي أن تكون تدفقات المعونة معاكسة للدورات الاقتصادية لكي تمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق الاستقرار في إنفاقها العام.
    Al comparar países que tienen niveles equiparables de gasto público en servicios concretos, se observan grandes diferencias en lo que se refiere a los resultados obtenidos. UN ٦٨ - وتظهر المقارنة بين البلدان التي تتشابه في مستوى إنفاقها العام على خدمات معينة وجود فروق واسعة من حيث النتائج المحققة.
    A nivel internacional, se requiere también una mano sabia para reconocer los esfuerzos de los países en desarrollo que reorientan éticamente su gasto público a favor del desarrollo humano. UN وعلى الصعيد الدولي، فإننا بحاجة أيضا إلى نهج حكيم، نهج يقر بجهود البلدان النامية التي تعيد بصورة أخلاقية توجيه إنفاقها العام نحو التنمية البشرية.
    Por ejemplo, muchos han aumentado considerablemente el gasto público en educación, lo que constituye una importante inversión en el desarrollo de competencias y capacidades humanas. UN فعلى سبيل المثال، زادت بلدان عديدة منها، بشكل ملحوظ، من إنفاقها العام على التعليم، مما يُعدّ استثماراً هاماً في تنمية المهارات والقدرات البشرية.
    Los datos también indican que un mayor espacio fiscal ha permitido a algunos países pobres muy endeudados aumentar su gasto público en servicios sociales esenciales relacionados con los derechos humanos, tales como la asistencia sanitaria y la educación, contribuyendo por tanto a la plena efectividad de los derechos humanos en estos países, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتبين الأدلة أيضاً أن الحيز المالي الإضافي سمح لبعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بزيادة إنفاقها العام على الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الرعاية الصحية والتعليم، مما أسهم في إعمال حقوق الإنسان وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه البلدان.
    México procura resueltamente aplicar una política de austeridad y transparencia en el gasto público, por lo que impulsa medidas destinadas a mejorar la gestión y determinar ámbitos en los que se pueden hacer economías, y fomentar la eficiencia y la racionalización de plazas y estructuras. UN والمكسيك ملتزمة باتّباع سياسة تقوم على التقشف والشفافية في إنفاقها العام. ولذلك اعتمدت تدابير لتحسين الإدارة واستبانة المجالات التي يمكن فيها تحقيق وفورات وتعزيز الكفاءة وترشيد الوظائف وهياكل التوظيف.
    Se descubrió que muy pocos países podrían permitirse cumplir las metas de desarrollo humano: 18 países necesitarían elevar su gasto público en 2 puntos porcentuales o más del PIB con respecto a sus políticas actuales, que el escenario de cálculo tomaba como referencia. UN وتبين أن الوفاء بالأرقام المستهدفة المحددة للتنمية البشرية يقدر عليه عدد ضئيل من البلدان: سيحتاج 18 من البلدان إلى رفع مستوى إنفاقها العام بما يزيد على نقطتين مئويتين أو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي قياسا على خط أساس السياسات الراهنة.
    NUEVA YORK - En los últimos dos años, la mayoría de los países del mundo escogieron ampliar al gasto público para atenuar el impacto de la crisis financiera global sobre sus economías y ciudadanos. Sin embargo, este año, con la aparición de signos de recuperación económica, los países avanzados han pasado rápidamente del estímulo a la consolidación fiscal. News-Commentary نيويورك ـ على مدى العامين الماضيين، اختارت غالبية بلدان العالم توسيع إنفاقها العام في محاولة لحماية اقتصادها وشعوبها من تأثير الأزمة المالية العالمية. ولكن في عامنا هذا، ومع ظهور علامات تعافي الاقتصاد، تحولت البلدان المتقدمة سريعاً عن التحفيز المالي إلى التقشف.
    Los países en desarrollo han aumentado el gasto público en educación como porcentaje del PNB desde 1980, a excepción del Asia meridional (véase el gráfico 5.3). UN وقد زادت البلدان النامية إنفاقها العام على التعليم كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي منذ سنة ١٩٨٠، وذلك باستثناء جنوب آسيا )انظر الشكل ٥-٣(.
    Los países en desarrollo han aumentado el gasto público en educación como porcentaje del PNB desde 1980, a excepción del Asia meridional (véase la figura 5.3). UN وقد زادت البلدان النامية إنفاقها العام على التعليم كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي منذ سنة ١٩٨٠، وذلك باستثناء جنوب آسيا )انظر الشكل ٥-٣(.
    El representante del FMI arguyó que, gracias a una cosecha excepcional de anacardos combinada con una mayor disciplina fiscal, el Gobierno pudo, por primera vez, sufragar su propio gasto público (gasto actual). UN وقال ممثل صندوق النقد الدولي إن الحكومة استطاعت أن تغطي إنفاقها العام (الإنفاق الجاري) لأول مرة، وذلك بفضل وفرة محصول جوز الكاشيو بشكل استثنائي، إضافة إلى تعزيز الانضباط المالي.
    Ahora los países en desarrollo están siguiendo esta misma tendencia. Un estudio reciente de la UNICEF en 126 países muestra que se espera que una cantidad importante de países de ingresos bajos y medios reduzcan su gasto público en 2010-2011. News-Commentary والآن تسير البلدان النامية أيضاً على نفس المسار نحو التقشف. وتظهر دراسة مسح أجرتها منظمة اليونيسيف مؤخراً على 126 دولة أن عدداً كبيراً من البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة من المتوقع أن تحد من إنفاقها العام في الفترة 2010-2011.
    La iniciativa 20/20 pide a los gobiernos y los donantes que dediquen al menos el 20% del gasto público y de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) respectivamente a los servicios sociales básicos (educación básica y atención primaria de la salud, incluida la salud reproductiva y los programas de población y nutrición, el agua potable y el saneamiento). UN تطالب مبادرة الهدف ٢٠/٢٠ الحكومات والمانحين بتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من إنفاقها العام ومساعدتها اﻹنمائية الرسمية، على التوالي، للخدمات الاجتماعية اﻷساسية )التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والبرامج السكانية وبرامج التغذية ومياه الشرب المأمونة والصرف الصحي(.
    Por otro lado, en ese mismo párrafo, el Equipo de Tareas de Alto Nivel " pide a los países en desarrollo que asignen más recursos presupuestarios a los sistemas de protección social y que aumenten la proporción del gasto público destinado a la agricultura " , en un momento en el que los presupuestos nacionales, sobre todo los de los países en desarrollo importadores netos de alimentos y energía, están sometidos a mucha presión. UN وفي الوقت نفسه، فإن فرقة العمل الرفيعة المستوى، وفي الفقرة ذاتها " تهيب بالبلدان النامية أن تخصص موارد إضافية في الميزانية لنظم الحماية الاجتماعية وأن تزيد حصة الزراعة في إنفاقها العام " ، وهذا في الوقت الذي تواجه الميزانيات الوطنية للبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والطاقة صعوبات شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus