Además, el Gobierno ha aumentado su gasto en atención sanitaria y su apoyo a los niños necesitados. | UN | إضافة إلى ذلك، زادت الحكومة إنفاقها على المزايا الصحية والدعم الصحي للأطفال المعوزين. |
Señaló que existe preocupación por el hecho de que los gobiernos reciban presiones para recortar su gasto en sanidad, especialmente en los países asiáticos. | UN | ولاحظ أن هناك قلقا بشأن إمكانية تعرض الحكومات للضغط من أجل تقليص إنفاقها على الصحة، لا سيما فيما بين البلدان الآسيوية. |
Destacando la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas y preocupada por que se destinen a fines militares a nivel mundial cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية صلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، وإذ يساورها القلق لتزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، والتي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Destacando la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas y preocupada por que se destinen a fines militares a nivel mundial cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية صلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، وإذ يساورها القلق لتزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، والتي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
El Programa Oportunidades realiza acciones en materia de asistencia social, específicamente apoyando a las familias no aseguradas en la reducción de sus gastos en salud. | UN | ويضطلع برنامج الفرص بأنشطة في مجال المساعدة الاجتماعية، ويساند بصفة خاصة الأسر غير المؤمّن عليها عن طريق تقليل إنفاقها على الصحة. |
En 2009, se habrán hecho notar los efectos de la crisis financiera y es de suponer que los países cuyo producto interno bruto disminuyó habrán reducido sus gastos en programas de población. | UN | وبحلول عام 2009، يكون أثر الأزمة المالية قد صار محسوسا ومن المتوقع بالنسبة للبلدان التي ينخفض الناتج المحلي الإجمالي بها أن تقلل من إنفاقها على البرامج السكانية. |
En lugar de desperdiciar dinero en la construcción de muros, sería mejor gastarlo en programas para ayudar a los refugiados a ayudarse a sí mismos. | TED | فبدلاً من إسراف المال في بناء الحوائط من الأفضل إنفاقها على البرامج التي تساعد اللآجئين على مساعدة أنفسهم. |
Los gobiernos han aumentado el gasto de defensa en muchos países, a menudo desviando recursos humanos y financieros que deberían haberse destinado al desarrollo. | UN | وقد زادت الحكومات في بلدان كثيرة من إنفاقها على الدفاع، وكثيرا ما حولت الموارد البشرية والمالية من التنمية. |
Las investigaciones demuestran que el 98% de los fondos asignados al desarrollo se gastan en sectores distintos de la población. | UN | وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان. |
La Junta no tiene acceso a los registros de gastos de los organismos de ejecución y, por lo tanto, debe basarse en la labor de otros auditores externos para obtener la seguridad de que los fondos adelantados se han gastado en forma correcta. | UN | ولا يتسنى للمجلس الوصول إلى سجلات نفقات الوكالات المنفذة، وبالتالي فإنه يعتمد على أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين للتحقق من أن اﻷموال التي قدمت كسلف يتم إنفاقها على الوجه الصحيح. |
El Ecuador también había aumentado considerablemente su gasto en educación. | UN | وقد زادت إكوادور أيضاً بشكل كبير من مستوى إنفاقها على التعليم. |
La Sra. Kamar recomendó además que los gobiernos aumentaran su gasto en actividades de investigación y desarrollo a un mínimo equivalente al 1% del PIB de sus países. | UN | وأوصت السيدة كامار بأن تزيد الحكومات إنفاقها على البحث والتطوير ليبلغ 1 في المائة على الأقل من الناتج المحلي الإجمالي. |
Sólo entre 1997 y 1998, las Bermudas aumentaron su gasto en el sistema de salud en 8 millones de dólares, de los que 2,3 millones corrieron a cargo del Gobierno, 4,3 millones a cargo de las aseguradoras y 1,4 millones a cargo de los consumidores. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 1998 فحسب، زادت برمودا من إنفاقها على نظام الصحة بما يبلغ 8 ملايين دولار منها 2.3 مليون دولار تحملتها الحكومة، و4.3 ملايين دولار تحملتها هيئات التأمين و1.4 مليون دولار تحملها المنتفعون. |
El año anterior, dado que se registraron ingresos y un salario mínimo considerablemente más altos que antes y una inflación relativamente baja, el Gobierno aumentó su gasto en la protección social en un 29%, el mismo porcentaje en que se redujo la pobreza. | UN | وقامت الحكومة في السنة الماضية، بفضل ارتفاع الدخل والحد الأدنى للأجور، والانخفاض النسبي للتضخم، بزيادة إنفاقها على الحماية الاجتماعية بنسبة 29 في المائة، فانخفض الفقر بنفس المعدل. |
Destacando la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo y el importante papel de la seguridad en ese sentido, y preocupada por que se destinen a fines militares a nivel mundial cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق لتزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، والتي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Destacando la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo y el importante papel de la seguridad en ese sentido, y preocupada por que se destinen a fines militares a nivel mundial cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق لتزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، والتي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Destacando la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo y el importante papel de la seguridad en ese sentido, y preocupada por que se destinen a fines militares a nivel mundial cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة التكافل القائمة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، التي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
En 2009, el Gobierno maltés dedicó al pago de pensiones de jubilación un 51% del total de sus gastos en materia de prestaciones sociales. | UN | وفي عام 2009، خصصت حكومة مالطة للمعاشات التقاعدية 51 في المائة من مجموع إنفاقها على الاستحقاقات الاجتماعية. |
En primer lugar, el próximo año, Irlanda duplicará sus gastos en la lucha contra el VIH/SIDA para llegar a los 100 millones de euros. | UN | أولا، في العام القادم، سوف تضاعف أيرلندا إنفاقها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مبلغ 100 مليون يورو. |
A menos que los Gobiernos puedan mantener el nivel de sus gastos en servicios sociales, la carga recaerá en los hogares, y más que nada en las mujeres y las niñas. | UN | وما لم تستطع الحكومات موالاة إنفاقها على الخدمات الاجتماعية، سوف يتعيّن على الأُسر المعيشية أن تتحمّل العبء، الذي سوف يضر أكثر ما يضر بالنساء والفتيات. |
Y podrían gastarlo en otras cosas pero al menos los mantienen lejos de nosotros. | Open Subtitles | فى الوقت الذى يمكنهم إنفاقها على أشياء أخرى على الأقل يبقونهم بمعزلٍ عنّا |
Si bien la mayoría de los gastos corresponden a unos pocos países con grandes desembolsos, hay muchos otros países que han incrementado el gasto de armamento para responder a las amenazas internas o externas que perciben en materia de seguridad. | UN | وبينما تسيطر على أغلب هذه النفقات قلة من المنفقين الكبار، زادت بلدان أخرى من إنفاقها على التسلح ردا على تهديدات محسوسة للأمن الداخلي أو الخارجي. |
Las investigaciones demuestran que el 98% de los fondos asignados al desarrollo se gastan en sectores distintos de la población. | UN | وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان. |
Son ellos los perdedores cuando el dinero que podría haberse gastado en mejorar algunos servicios o satisfacer sus necesidades básicas se desvía hacia grandes y costosos proyectos que ofrecen muchas posibilidades de cobrar " comisiones " . | UN | وهي المجموعة التي تخسر عندما يتم تحويل الأموال التي ربما كان بالإمكان إنفاقها على تحسين الخدمات أو المستويات الأساسية، إلى مشاريع كبرى باهظة الثمن مع احتمال تسلم " عمولة " مربحة. |
500. Periódicamente se realiza una encuesta general por hogares en la que se averigua cuánto se gasta en alimentos y bebidas. | UN | ويتم بصورة منتظمة إجراء استقصاء عام للأسر لبيان المبالغ التي يتم إنفاقها على الغذاء والشراب. |
El Comité recomienda al Estado parte que aumente el gasto en educación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من إنفاقها على التعليم. |