"إنكارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negar
        
    • negación
        
    • innegable
        
    • innegables
        
    • negando
        
    • denegación
        
    • negado
        
    • denegados
        
    • denegarse por razón
        
    • se niegan a cumplirlas
        
    Existe un vínculo fundamental entre los dos instrumentos que no se puede ni debe negar. UN فهناك صلة جوهرية بين الصكين لا يمكن ولا يجب إنكارها.
    No se puede negar que casi todos los Miembros de las Naciones Unidas concuerdan con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس.
    El revisionismo y la negación del holocausto constituyen infracciones penales a tenor del artículo 261 bis del Código Penal. UN ويعتبر التحريف التاريخي لإبادة اليهود أو إنكارها جريمة جنائية بموجب المادة 261 مكررا من القانون الجنائي.
    Lamentablemente, la negación, la cual ha sido una parte integral del genocidio, a menudo intensifica el sentido de abandono, inseguridad y traición. UN وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة.
    La Freedom House tiene una responsabilidad innegable por este incidente y existen pruebas irrefutables de que su comportamiento fue engañoso. UN ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع.
    Los vínculos entre ellos son innegables y mutuamente interactivos. UN إن الصلات بينهما لا يمكن إنكارها وهي متفاعلة بصورة متبادلة.
    Por cierto que la historia en ningún país se desarrolla en el vacío y la actitud de Turquía de continuar negando el genocidio de los armenios durante el Imperio Otomano únicamente ha intensificado nuestra aspiración a una justicia histórica. UN والواقع أنه لا يوجد تاريخ وطني في فراغ وإن مواصلة تركيا إنكارها لإبادة الأرمن في الامبراطورية العثمانية لم يؤد إلا إلى تكثيف أمانينا في العدالة التاريخية.
    Por ello, habrá que definir la extrema pobreza, al igual que la pobreza, en relación con los derechos cuya denegación crea las situaciones de extrema pobreza o pobreza. UN لذا، فإنه يجب تعريف الفقر المدقع، مثلما يجب تعريف الفقر، من جهة الحقوق التي يفضي إنكارها إلى تكوين ظروف الفقر المدقع أو ظروف الفقر.
    Su delegación sostiene que una persona no tiene un derecho a protección diplomática y que un Estado tiene facultad discrecional para conceder o negar dicha protección. UN ويرى وفده أن المرء ليس لديه حق في الحماية الدبلوماسية وأن الدولة لديها سلطة تقديريه لمنح هذه الحماية أو إنكارها.
    En este sentido, los hechos no se pueden negar; tampoco se pueden negar las inminentes perspectivas de sufrimiento injustificado que se prevén, si se permite que estas circunstancias persistan. UN والوقائع هنا لا يمكن إنكارها ولا المعاناة غير المبررة التي تلوح في الأفق أيضا إذا سُمح لهذه الظروف بأن تستمر.
    En los meses posteriores, la voluntad de la coalición resultó ser inquebrantable y no se puede negar la voluntad del pueblo libio. UN وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها.
    Creo que esto adquiere una importancia que no se puede negar. UN وأعتقد أن ذلك يتطلب أهمية التي لا يمكن إنكارها.
    Esta es una cruda realidad que nadie puede negar. UN وهذه حقيقة صارخة لا سبيل لأحد إلى إنكارها.
    Sin embargo, sí destacan el mal del genocidio y de su negación. UN إلا أنها تدل على شرور الإبادة الجماعية وشرور إنكارها.
    Al dotar a la sociedad civil de herramientas de comunicación para mantener viva la memoria de las víctimas, el programa contribuye a la lucha contra el olvido o la negación del Holocausto. UN ويسهم البرنامج، بتزويد المجتمع الدولي بأدوات الاتصال لإبقاء ذكرى الضحايا حية، في مكافحة نسيان محرقة اليهود أو إنكارها.
    Es un hecho innegable que los Estados Unidos simplemente no tienen defensa contra un ataque con misiles contra nuestra patria. UN ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الولايات المتحدة لا تمتلك دفاعاً ضد اعتداء بالقذائف على وطننا.
    Su reputación puso a las chicas nerviosas, pero él y Spencer tenían una conexión innegable. Open Subtitles سمعته جعلت الفتيات متوترين لكنه هو وسبنسر كان بينهم علاقه لا يمكن إنكارها
    La globalización ha traído innegables efectos positivos para el desarrollo. UN إن للعولمة آثار إيجابية لا يمكن إنكارها على التنمية.
    Está negando hasta lo que nunca debería ser negado. Open Subtitles {\cHCDCC24} ! إنّك تنكر حتى الأشياء التي يجب عدم إنكارها أبدا
    Si los procedimientos del Tribunal Contencioso-Administrativo se suspenden para que se remita la causa a los servicios de mediación, el momento de tal suspensión debe ser apropiada y la mediación propiamente dicha debe llevarse a cabo de manera oportuna, ya que la dilación en la administración de justicia equivale a denegación de justicia. UN ومضت قائلة إنه في حال تعليق إجراءات محكمة المنازعات بغرض الإحالة إلى آلية الوساطة، فإن توقيت ذلك التعليق يجب أن يكون مناسبا ويجب إجراء الوساطة نفسها في الوقت المناسب لأن تأخير العدالة بمثابة إنكارها.
    El Gobierno ha negado repetidas veces esas acusaciones en las reuniones del mecanismo conjunto de aplicación. UN وكررت الحكومة إنكارها لهذه الادعاءات في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة.
    En Siria, lo que comenzó como un llamamiento popular pacífico por los derechos democráticos, denegados durante tanto tiempo, se ha convertido en una peligrosa espiral de violencia, que causa incertidumbre tanto en Siria como en la región. UN في سوريا، تحول ما بدأ في شكل مطالب شعبية سلمية بالحقوق الديمقراطية التي طال إنكارها إلى مسلسل خطير من العنف يقود سوريا والمنطقة إلى حالة من عدم اليقين.
    138. Los derechos y las medidas de protección de los bienes no deben menoscabarse ni denegarse por razón de que el título u otros intereses se ostenten en común o estén a nombre de una población o grupo indígena y no de un individuo. UN 138- أما حماية الحقوق والملكية فلا ينبغي الانتقاص منها أو إنكارها بالاحتجاج بسند ملكية أو مصلحة أخرى مملوكة بصفة مشتركة أو موجودة في حوزة شعب من الشعوب الأصلية أو فئة منها بدلاً من فرد.
    El Organismo ocupa la primera línea de combate contra los que intentan evadir sus obligaciones internacionales o se niegan a cumplirlas. UN ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus