"إنكار أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negar que
        
    • negarse que
        
    • cierto que
        
    • indudable que
        
    Los patrocinadores no procuran negar que la independencia sea uno de esos caminos. UN والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق.
    Con esto no se quiere negar que la beneficiosa relación entre reglamentación, incentivos y controles internos pueda acrecer la seguridad de las empresas financieras. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية.
    Esa delegación no puede negar que los Estados Unidos continúan manteniendo presos, sin sentencia judicial, a cinco luchadores por la libertad cubanos. UN ولا يستطيع هذا الوفد إنكار أن الولايات المتحدة مازالت تحتجز خمسة مقاتلين كوبيين في سبيل الحرية، دون الحكم عليهم.
    No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    No se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    No puedes negar que hay tíos en esta ciudad que quieren matarte- ¡matarnos! Open Subtitles لا يمكنكِ إنكار أن هناك رجال في هذه المدينة يريدون قتلكِ..
    Sin embargo, no se puede negar que el embargo no ha tenido el éxito que las Naciones Unidas esperaban. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحظر لم يكن بالنجاح الذي كانت ترجوه اﻷمم المتحدة.
    Evidentemente, no se puede negar que el Acuerdo es un buen instrumento desde la perspectiva de los Estados ribereños. UN لا يمكن، بطبيعة الحال، إنكار أن الاتفاق يعد أداة طيبة من منظور الدول الساحلية.
    No se puede negar que los arsenales de las cinco Potencias nucleares se han reforzado considerablemente desde la entrada en vigor del Tratado. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. UN إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو.
    4. En ningún caso podríamos negar que las disposiciones del Pacto deben interpretarse a la luz del objeto y el propósito de ese tratado. UN ٤ - وعلى أي حال، لا يمكن إنكار أن أحكام العهد ينبغي تفسيرها على ضوء الهدف والقصد من هذه المعاهدة.
    Por otra parte, no se puede negar que al promover la eficiencia mediante la competencia, la mundialización crea algunos problemas. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن إنكار أن العولمة لئن كانت تعمل على تشجيع الكفاءة من خلال المنافسة فإنها تخلق بعض المشاكل.
    Cómo negar que el destino histórico de los pueblos y las naciones ha podido cumplirse gracias a grandes hombres políticos, edificadores de la historia. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    Nadie puede negar que poco a poco está cobrando forma un orden nuevo de ese tipo. UN لا يمكن إنكار أن ثمة نظاما جديدا آخذا في التشكل تدريجيا.
    No obstante, es difícil negar que sus actividades todavía dejan que desear. UN بيد أن من الصعب إنكار أن أعمال الأمم المتحدة ليست مثالية بعد.
    No se puede negar que éste ha sido un año muy difícil para las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad. UN ولا يمكن إنكار أن هذا العام كان عاماً عصيبا للغاية بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    No se puede negar que los avisos comerciales siguen ligados a conceptos estereotipados. UN ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    No puede negarse que las dos principales Potencias nucleares ya han hecho mucho en este sentido en los últimos años. UN ومن الصعب إنكار أن الكثير قد تحقق بالفعل بفضل أكبر قوتين نوويتين في هذا الصدد في السنوات الأخيرة.
    16. Por supuesto, no puede negarse que, desde un punto de vista estático, las religiones pueden favorecer o bloquear la emancipación de la mujer. UN 16- وبطبيعة الحال، لا يمكن إنكار أن الأديان تستطيع، من منظور مقاومتها للتغيير، أن تساعد على تحرير المرأة أو تعرقله.
    Es cierto que las libertades constitucionales con frecuencia se ven contrarrestadas por normas y leyes administrativas en las que se conserva el requisito del empadronamiento. UN ولا يمكن إنكار أن الحريات الدستورية تقيد في كثير من اﻷحيان بقوانين ولوائح لا تزال تنص على ضرورة التسجيل.
    Con las estadísticas disponibles y los hechos ya bien documentados es indudable que las mujeres están en peor situación que los hombres. UN ولما كانت الوثائق والحقائق موثقة جيدا اﻵن، فإنه لا يمكن إنكار أن المرأة تواجه موقفا سيئا بالنسبة للرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus