"إنماء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desarrollo de
        
    • fomentar la
        
    • desarrollar la
        
    • de desarrollar
        
    • cultivar
        
    • desarrollo del
        
    • de fomentar
        
    • desarrollo y
        
    • hacer crecer
        
    • de habilidades
        
    • regenerar
        
    Nuestros esfuerzos en el ámbito del desarrollo de los niños constituyen un testimonio del compromiso de la India con la causa de la infancia. UN وتعتبر جهودنا في ميدان إنماء الطفل دليلا على التزام الهند بقضية اﻷطفال.
    Cabe subrayar que la piedra angular de los esfuerzos para reducción de la pobreza en Jamaica es el desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي التشديد على أن إنماء الموارد البشرية يعتبر حجر الزاوية في جهود جامايكا الرامية إلى تخفيض الفقر.
    desarrollo de la personalidad humana y fortalecimiento del respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales UN إنماء الشخصية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Namibia es, asimismo miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) que tiene por objeto fomentar la integración económica de estados regionales mediante la mejora de las relaciones de comercio, transporte y comunicaciones. UN وناميبيا عضو أيضا في المجتمع اﻹنمائي للجنوب الافريقي الذي يسعى إلى إنماء التكامل الاقتصادي بين دول المنطقة عن طريق تحسين روابط التجارة والنقل والاتصالات.
    Los Estados partes reafirmaron que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en menoscabo del derecho inalienable de todas las Partes a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y sin discriminación alguna, de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد على ضرورة عدم تفسير أي شيء ورد في المعاهدة على أنه يؤثر على الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة على إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    En el marco de nuestro sistema escolar, también me preocupa el creciente número de niños que no son capaces de desarrollar sus talentos. UN ومن دواعي قلقي أيضا تزايد عدد الأطفال، غير القادرين على إنماء مواهبهم، في إطار نظامنا المدرسي التقليدي.
    Pero durante la Segunda Guerra Mundial, los investigadores descubrieron cómo aislar la sustancia activa y cultivar el moho en mayores cantidades. TED ولكن أثناء الحرب العالمية الثانية، توصّل باحثون إلى كيفية عزل المركب النشط والعمل على إنماء العفن بكميات أكبر.
    Aun cuando en el decenio de 1990 se han logrado muchos progresos en el marco del Programa Nacional de Acción para el desarrollo del Niño, aún falta mucho para alcanzar los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وحتى إذا كان قد تم تحقيق قدر كبير من التقدم خلال التسعينات في إطار برنامج العمل الوطني من أجل إنماء الطفل، فما زال يتعين تحقيق الكثير من أجل بلوغ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي.
    Estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, UN وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, definidos en su Carta, UN إذ تدرك أن إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، كما هي محددة في ميثاقها،
    De este modo, el desarrollo de ciudades de tamaño medio y la creación de centros de crecimiento urbano están destinados a aliviar la presión demográfica en Manila y acentuar la modernización que tales centros urbanos irradiarían en las zonas rurales circundantes. UN وهكذا، فإن إنماء المدن المتوسطة الحجم، وخلق مراكز نمو حضرية، يهدف الى تخفيف الضغط السكاني في مانيلا وزيادة نتائج التحديث التي سوف تقدمها هذه المراكز الحضرية الى المناطق الريفية المحيطة.
    En este sentido, la proclamación de un decenio para la tolerancia podría facilitar no sólo el desarrollo de estas ideas sino también la coordinación de las diversas estrategias de las Naciones Unidas para promover los principios de la tolerancia. UN وفي هذا الصدد، فإن إعلان عقد للتسامح لن يمكننا فقط من تيسير إنماء هذه اﻷفكار، وإنما أيضا تنسيق شتى استراتيجيات اﻷمم المتحدة للنهوض بمبادئ التسامح.
    ii) Programa de formación y desarrollo de recursos humanos, orientado a dictar los lineamientos y normas para la formación de los recursos humanos en salud y promover y vigilar el desarrollo de las capacidades técnicas y administrativas de los funcionarios para su mejor desempeño. UN `٢` برنامج تدريب وإنماء الموارد البشرية، الذي يستهدف وضع مبادئ توجيهية ومعايير لتدريب الموارد البشرية من أجل الصحة، وتشجيع ومراقبة إنماء القدرات التقنية واﻹدارية للموظفين لتحسين أدائهم.
    " fomentar la cooperación internacional en el campo político e impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. " UN " إنماء التعاون الدولي في الميدان السياسي وتشجيع التقدم المطرد للقانون الدولي وتدوينه " .
    Conforme al Artículo 13 de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General " hará recomendaciones para ... fomentar la cooperación internacional en materias de carácter económico, social, cultural, educativo y sanitario " . UN ووفقا للمادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق الجمعية العامة " أن تشير بتوصيات بقصد إنماء التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية والصحية " .
    En el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se garantiza el derecho de los Estados partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos; es necesario preservar ese derecho. UN 128 - وتضمن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حقوق الدول الأطراف في إنماء وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية؛ ويجب الحفاظ على هذا الحق.
    Los Estados partes reafirmaron el derecho inalienable de todos los países a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y sin discriminación, de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. UN 9 - وأكدت الدول الأطراف من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وذلك وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Tenemos la intención de desarrollar nuestra cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la mitigación de los desastres provocados por el hombre. UN وننتوي إنماء تعاوننا مع الأمم المتحدة للتخفيف من الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    :: cultivar el consentimiento, a fin de abrir espacio para la mediación y de fomentar una buena comprensión de ese proceso. UN :: إنماء روح الموافقة، من أجل تهيئة المجال للوساطة والفهم السليم لها.
    Las conclusiones de dicho examen servirán para formular el próximo programa nacional de acción para el desarrollo del niño, que abarcará hasta 2010. UN وسوف تفيد نتائج هذه الدراسة في صياغة برنامج العمل الوطني المقبل من أجل إنماء الطفل المقرر أن يستمر حتى عام 2010.
    Es importante que se mantenga la determinación que surgió en la Cuarta Conferencia Mundial para lograr el desarrollo y el bienestar de la mujer. UN ومن المهم الحفاظ على العزم الذي أبدي في المؤتمر الرابع العالمي بغية كفالة إنماء المرأة ورفاهيتها.
    He aquí lo interesante: al igual que Microsoft, Google tiene muchas formas de responder para hacer crecer su negocio. TED وهذا هو ما يهمنا: كيانان مثل مايكروسوفت وغوغل يمتلكان وفرة في طرق الاستجابة في سبيل إنماء أعمالهما.
    Ahora bien, si usted no está en el curso de habilidades de las 6:00 a. Open Subtitles و الآن، إذا لم تحضروا إلى برنامج إنماء العلاقات الزوجية فى السادسة صباحاً،
    regenerar partes del cuerpo de la nada puede parecer magia, pero hay varios organismos que pueden alcanzar dicho objetivo. TED قد تبدو إعادة إنماء أعضاء الجسم من العدم أمرًا سحريًّا، لكن هناك العديد من الكائنات الحية التي تستطيع القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus