consideramos que este proyecto de resolución procura fortalecer la seguridad europea y el régimen de no proliferación nuclear. | UN | إننا نرى أن مشروع القرار هذا يسعى إلى تعزيز الأمن الأوروبي ونظام عدم الانتشار النووي. |
consideramos que existen motivos de sobra para que Kazajstán se sume a nuestra labor. | UN | إننا نرى أن مشاركة كازاخستان في عملنا لها ما يبررها كل التبرير. |
consideramos que una reforma general del Consejo de Seguridad es esencial si es que ha de representar las realidades mundiales de hoy. | UN | إننا نرى أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن أساسي حتى يعبر المجلس على نحو أفضل عن حقائق الواقع العالمي المعاصر. |
Asimismo, creemos que los progresos que se logren en el diálogo Norte-Sur contribuirán a la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | كما إننا نرى أن إحراز تقدم في الحوار بين الجنوب والشمال سيسهم في إقرار السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
creemos que uno de los factores principales que originan tirantez e inestabilidad en los territorios ocupados es la permanencia de los asentamientos israelíes. | UN | إننا نرى أن أحد العوامل الرئيسية للتوتر وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية. |
opinamos que la gestión pública constituye solamente un aspecto en la consolidación de la democracia. | UN | إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية. |
pensamos que las tres posibilidades propuestas por el Embajador Hoffmann no se excluyen entre sí. | UN | أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى. |
consideramos que los prejuicios y estereotipos perjudican enormemente a las mujeres y las niñas. | UN | إننا نرى أن الأحكام المسبقة والتصورات النمطية تُلحق ضررا بالغا بـالنساء والفتيات. |
consideramos que estas decisiones de los órganos ejecutivos de las Naciones Unidas no están con consonancia con el espíritu y las creencias fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إننا نرى أن قرارات اﻷجهزة التنفيذية لﻷمم المتحدة غير متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه اﻷساسية. |
consideramos que tanto en las elecciones como en el gobierno, la participación popular es un requisito previo para el desarrollo y la prosperidad. | UN | إننا نرى أن المشاركة الشعبية في الانتخابات والحكم على حد سواء، شرط أساسي للتنمية والرخاء. |
consideramos que los acuerdos a los que se refiere el documento no conducirán a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إننا نرى أن الاتفاقين المشار اليهما في الوثيقة لن يؤديا الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
consideramos que en esta época es necesario un enfoque nuevo, amplio y holístico hacia la seguridad, el desarme y el desarrollo. | UN | إننا نرى أن الحاجة تقوم الى نهج جديد وشامل لﻷمن ونزع السلاح والتنمية في هذه المرحلة. |
consideramos que las Naciones Unidas deben adaptarse al cambio. | UN | إننا نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتكيف مع التغير. |
consideramos que hay posibilidades especiales en la esfera de la diplomacia preventiva y la prevención de conflictos. | UN | إننا نرى أن هناك إمكانات خاصة في ميدان الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراعات. |
creemos que éste es un término que puede ajustarse a determinados objetivos, pero lo cierto es que la Convención no ha sido enmendada. | UN | إننا نرى أن هذا الكلام ليس دقيقا وقد يخدم بعض المقاصد، ولكن الحقيقة لا تزال أن الاتفاقية لم تعدل. |
creemos que el deporte y la educación a través del deporte ofrecen grandes oportunidades también para los minusválidos. | UN | إننا نرى أن الرياضة، والتعليم عن طريق الرياضة، يوفران فرصا عظيمة للمعوقين. |
creemos que es importante que la membrecía de las Naciones Unidas tenga la ocasión de debatir in extenso estos temas. | UN | إننا نرى أن من المهم أن تتاح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا بالتفصيل. |
creemos que las iniciativas deberían centrarse en tres esferas. | UN | إننا نرى أن المبادرات ينبغي أن تركز على ثلاثة ميادين. |
opinamos que los países que están interesados en la presentación de proyectos de resolución o que los están presentando podrían ponerse en contacto con las partes interesadas y distribuir sus proyectos de resolución. | UN | إننا نرى أن البلدان المهتمة بتقديم مشاريع قرارات أو التي تقدمها يمكنها أن تتصل باﻷطراف المعنية وتوزع هذه المشاريع. |
opinamos que el período extraordinario de sesiones brindará a todos los Estados una oportunidad de debatir y examinar la situación actual en materia de desarme internacional. | UN | إننا نرى أن الدورة الاستثنائية من شأنها توفير فرصة لجميع الدول لمناقشة واستعراض الحالة الراهنة لنزع السلاح الدولي. |
En suma, pensamos que la Convención está suficientemente equipada para imponer obligaciones específicas a los Estados, protegiendo los derechos de las víctimas y sus familiares. | UN | وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم. |
La pregunta es: ¿cómo llevamos estos propósitos a la práctica? en nuestra opinión, la mejor manera de encauzar la agenda de la globalización es el multilateralismo. | UN | ولكن كيف نحول تلك الأهداف إلى حقيقة واقعة؟ إننا نرى أن أفضل طريقة لإرشاد جدول أعمال العولمة هي من خلال تعددية الأطراف. |
es nuestra opinión que el carácter arbitrario de dicha detención, aunque sea legítima, radica en la evaluación que se ha hecho de la posibilidad de que se reincida en el delito. | UN | إننا نرى أن التعسف الذي ينطوي عليه هذا الاحتجاز، وإن كان الاحتجاز شرعياً، يكمن في تقدير احتمال ارتكاب جريمة مجدداً. |
somos de la opinión que la aplicación del proyecto de resolución contribuirá, en última instancia, a promover la paz y la seguridad. | UN | إننا نرى أن تنفيذ مشروع القرار هذا سيؤدي في خاتمة المطاف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |