"إنهاء الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poner fin a la crisis
        
    • fin de la crisis
        
    • fin del conflicto
        
    • poner término a la crisis
        
    Tras recibir nuevo equipo floculador y hacer la aplicación adecuada de polímeros para limpiar el agua, el organismo pudo poner fin a la crisis. UN واستطاعت الهيئة إنهاء الأزمة بعد حصولها على معدات جديدة لمعالجة المياه واستخدام مركبات البوليمر لتنظيف المياه.
    Algunos de sus miembros participaron en deliberaciones encaminadas a poner fin a la crisis reinante en el barrio de la ciudad de Sadr, en Bagdad. UN وشارك بعض أعضائه في مناقشات تهدف إلى إنهاء الأزمة الناشبة في حي مدينة الصدر ببغداد.
    El Comité celebró conversaciones con las partes con objeto de poner fin a la crisis. UN وأجرت اللجنة مناقشات مع الأطراف بهدف إنهاء الأزمة.
    Mi Gobierno se alegra igualmente ante los Acuerdos de Lusaka y mantiene todos los esfuerzos desplegados para su aplicación efectiva a favor del fin de la crisis de Angola. UN وترحب حكومة بلدي أيضا باتفاقات لوساكا، وتدعم كل الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الاتفاقات بغية إنهاء اﻷزمة في أنغولا.
    Las partes convinieron en los elementos de esa declaración en que se condenaba la violencia y se recababa el apoyo de la comunidad internacional para poner término a la crisis. UN وقد قام الرئيس نيريري بإعداد مسودة لبيان مشترك ووافق الحزبان على الجزء الذي يدين العنف ويلتمس مساندة المجتمع الدولي في إنهاء اﻷزمة في ذلك البيان.
    A lo largo de varios años, el progreso para poner fin a la crisis de Darfur ha sido fluctuante. UN ولعدة سنوات اتسم التقدم نحو إنهاء الأزمة في دارفور بالتقلب.
    Eso allana el camino para poner fin a la crisis política y lograr que en Madagascar retornen el orden constitucional y el gobierno democrático. UN ويمهد ذلك الطريق أمام إنهاء الأزمة السياسية، وعودة مدغشقر إلى النظام الدستوري والحكم الديمقراطي.
    También espera que las conversaciones de paz que se celebran para tratar la situación en Siria puedan ayudar a poner fin a la crisis. UN وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن تساعد محادثات السلام، التي تعقد لمناقشة الحالة في سوريا،على إنهاء الأزمة.
    También subrayó su compromiso por impedir que se cometan nuevas atrocidades y presentar al Consejo recomendaciones para poner fin a la crisis. UN وأكد التزامه بمنع وقوع المزيد من الفظائع وتقديم توصيات إلى المجلس من أجل إنهاء الأزمة.
    Consideramos fundamental que ambas partes y la comunidad internacional hagan los mayores esfuerzos posibles por detener la violencia en el terreno a fin de poner fin a la crisis humanitaria que se describe en el informe. UN وإننا نعتبر أنه مما له أهمية بالغة أن يبذل كلا الطرفين والمجتمع الدولي أقصى جهد لإيقاف العنف ميدانيا بغية إنهاء الأزمة الإنسانية التي يصفها التقرير.
    Consideramos que las Naciones Unidas son el único interlocutor legítimo para coordinar la participación internacional encaminada a poner fin a la crisis israelo-palestina. UN ونحن نعتبر الأمم المتحدة العنصر الشرعي الوحيد الذي تتمحور حوله المشاركة الدولية الرامية إلى إنهاء الأزمة الإسرائيلية الفلسطينية.
    - Un asesor militar en representación de los países que ayudaron a poner fin a la crisis. UN - مستشار عسكري يمثل البلدان التي شاركت في إنهاء الأزمة.
    Aunque la idea de un Enviado Especial del Secretario General parece inaceptable a una de las partes, debemos continuar nuestros esfuerzos de negociar con las partes a fin de poner fin a la crisis. UN وفي حين أن فكرة تعيين ممثل خاص للأمين العام تبدو غير مقبولة لأحد الطرفين فإنه ينبغي أن نواصل جهودنا للعمل مع الطرفين على إنهاء الأزمة.
    El Sr. Gbagbo declaró que había hecho todo lo necesario para poner fin a la crisis en el país. UN 29 - ذكر الرئيس لوران غباغبو أنه قد فعل كل ما لزم من أجل إنهاء الأزمة في البلد.
    Es fundamental que cada país haga lo propio para que podamos lograr el objetivo de poner fin a la crisis mundial del VIH/SIDA. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمل كل بلد بالمثل، إذا ما أردنا تحقيق هدف إنهاء الأزمة العالمية للفيروس/الإيدز.
    La visita culminó el 6 de agosto de 2006 con la firma de un memorando de entendimiento cuyo objetivo es poner fin a la crisis de las instituciones federales de transición. UN وتُوِّجت الزيارة بتوقيع مذكرة تفاهم في 6 آب/أغسطس 2006 تهدف إلى إنهاء الأزمة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Con ese objetivo, Côte d ' Ivoire, si bien hará todo lo que esté a su alcance, desea poder seguir contando con la solidaridad internacional para poner fin a la crisis que obstaculiza nuestra respuesta nacional. UN ولبلوغ هذه الغاية، تود كوت ديفوار، مع اعتمادها على نفسها، أن تتمكن من مواصلة التعويل على التضامن الدولي بغية إنهاء الأزمة التي تعوق استجابتنا الوطنية.
    Insto a todos los interesados a seguir comprometidos con la celebración de elecciones presidenciales y legislativas abiertas, libres, limpias y transparentes, con miras a poner fin a la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وإنني أدعو جميع الجهات المعنية إلى أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، بهدف إنهاء الأزمة الإيفوارية.
    5. Subraya la necesidad urgente de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo entablen inmediatamente un diálogo serio sin condiciones previas y con participación internacional, y de acuerdo con un calendario preciso que conduzca al fin de la crisis y a una solución política negociada de la cuestión de Kosovo; UN ٥ - يؤكد على الحاجة الملحة إلى دخول سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو، على الفور، في حوار جاد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، وفقا لجدول زمني واضح، بما يفضي إلى إنهاء اﻷزمة والتوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض؛
    5. Subraya la necesidad urgente de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo entablen inmediatamente un diálogo serio sin condiciones previas y con participación internacional, y de acuerdo con un calendario preciso que conduzca al fin de la crisis y a una solución política negociada de la cuestión de Kosovo; UN ٥ - يؤكد على الحاجة الملحة إلى دخول سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو، على الفور، في حوار جاد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، وفقا لجدول زمني واضح، بما يفضي إلى إنهاء اﻷزمة والتوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض؛
    La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben entablar un diálogo, con la participación de la comunidad internacional, para poner término a la crisis. UN جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديــة والطائفة الألبانيــة في كوسوفــو: الدخول في حوار بمشاركــة دوليــة بهدف إنهاء اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus