"إنهاء العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poner fin a la violencia contra
        
    • la eliminación de la violencia contra
        
    • acabar con la violencia contra
        
    • eliminar la violencia contra
        
    • fin de la violencia contra
        
    • la erradicación de la violencia contra
        
    • combatir la violencia contra
        
    • erradicar la violencia contra
        
    • eliminación de la violencia contra la
        
    Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Se utiliza para intercambiar información, compartir experiencias y debatir toda la gama de estrategias que se emplean para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وهو يستخدم لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات ومناقشة طائفة من الاستراتيجيات المتبعة في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Asimismo, ha establecido un centro de información virtual sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وأنشأ الصندوق أيضا مركزا فعليا للمعرفة بشأن إنهاء العنف ضد المرأة.
    De hecho, cada vez hay un convencimiento mayor de que los hombres, en asociación con las mujeres, deben contribuir significativamente a acabar con la violencia contra la mujer. UN وبالفعل أصبح هناك وعي متزايد بأن الرجال، في شراكة مع النساء، يجب أن يؤدوا دورا هاما في إنهاء العنف ضد المرأة.
    La meta es poner fin a la violencia contra la mujer y garantizar su seguridad. UN ويتمثل الهدف في إنهاء العنف ضد المرأة وضمان سلامتها.
    El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    En última instancia, los esfuerzos por poner fin a la violencia contra las mujeres indígenas contribuyen también a poner fin a todas las formas de opresión. UN والعمل من أجل إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية هو في النهاية نفس العمل الذي يستهدف إنهاء جميع أشكال الاضطهاد.
    En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    La prohibición de todas las formas de castigos corporales constituyen un importante paso con miras a poner fin a la violencia contra los niños. UN وحظر كافة أشكال العقوبات الجسدية يمثل خطوة هامة نحو إنهاء العنف ضد الأطفال.
    La financiación de las medidas encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer deberían tener un mayor grado de prioridad para los gobiernos y para los donantes. UN ويجب أن يكون تمويل تدابير إنهاء العنف ضد المرأة ذات أولوية أعلى في نظر الحكومات والجهات المانحة، على حد سواء.
    Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Mesa redonda V: Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres UN حلقة النقاش الخامسة: متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة
    El UNICEF facilitó la planificación de la campaña del Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y redactó el proyecto de marco de resultados de la misma. UN ويسرت اليونيسيف التخطيط لحملة الأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وقامت بصياغة إطار نتائج الحملة.
    La lucha para eliminar las barreras persistentes: argumentos y medidas para poner fin a la violencia contra la mujer UN مواجهة العقبات الكأداء: الدفاع عن إنهاء العنف ضد المرأة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن
    Australia es consciente de que poner fin a la violencia contra la mujer exige un compromiso de largo plazo y está intensificando sus esfuerzos para responder a esta necesidad. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    :: Fomentar la capacidad de las instituciones comunitarias a fin de coordinar de manera eficaz las iniciativas para la eliminación de la violencia contra la mujer UN - بناء قدرة مؤسسات المجتمعات المحلية على تنسيق مبادرات إنهاء العنف ضد المرأة تنسيقا فعالا
    Mothers ' Union desea acabar con la violencia contra las mujeres y las niñas antes incluso de que surja. UN يريد اتحاد الأمهات إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة حتى قبل أن يبدأ.
    También señaló la necesidad de mejorar el derecho de familia, eliminar la violencia contra la mujer y abolir la pena capital. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    Ésta forma parte de una campaña mundial para lograr que los hombres participen en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    En Kirguistán no existe una partida presupuestaria para las actividades tendientes a combatir la violencia contra la mujer. UN وفي قيرغيزستان، لا يوجد بند في الميزانية للأنشطة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Además de estas actividades, el Open Society Institute ha brindado apoyo a Karama, un movimiento para erradicar la violencia contra la mujer en todo el territorio del Oriente Medio y el África Septentrional. UN وإضافة إلى تلك الأنشطة قدم معهد المجتمع المفتوح الدعم لكرامة وهي حركة تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus