"إنهاء جميع أشكال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poner fin a todas las formas
        
    • eliminar todas las formas
        
    • Eliminación de todas las formas
        
    • la de cesar todas las formas
        
    • acabar con todas las formas
        
    En última instancia, los esfuerzos por poner fin a la violencia contra las mujeres indígenas contribuyen también a poner fin a todas las formas de opresión. UN والعمل من أجل إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية هو في النهاية نفس العمل الذي يستهدف إنهاء جميع أشكال الاضطهاد.
    Este último aspecto es fundamental para poner fin a todas las formas de discriminación y violencia. UN وللمساواة بين الجنسين دور رئيسي في إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف.
    Aún no se ha logrado el objetivo de poner fin a todas las formas de colonización en el mundo y el derecho a la libre determinación está lejos de realizarse a nivel universal, particularmente tratándose de los pueblos que viven bajo una ocupación. UN ولم يتحقق حتى الآن هدف إنهاء جميع أشكال الاستعمار في العالم، ولم يتحقق بشكل شامل أيضا الحق في تقرير المصير، لا سيما بالنسبة للشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال.
    Todos los niños y niñas nacen libres y tienen la misma dignidad y los mismos derechos; por consiguiente, es necesario eliminar todas las formas de discriminación contra ellos. UN كل طفلة وطفل يولد حرا ومتساويا في الكرامة والحقوق؛ ولذلك يجب إنهاء جميع أشكال التمييز التي تضر الأطفال.
    Eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa UN إنهاء جميع أشكال التعصب الديني
    que cumpla estrictamente sus obligaciones dimanantes de la resolución 752 (1992) del Consejo de Seguridad, entre las que se cuenta la de cesar todas las formas de injerencia y respetar la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    En otras palabras, el hecho de poner fin a todas las formas de desigualdad es en sí mismo igualdad, en la medida en que las mujeres como grupo ya no estarán en una condición jurídica y social de segunda clase. UN وبعبارة أخرى، يلاحظ أن إنهاء جميع أشكال التفاوت يشكل في حد ذاته مساواة، وذلك في ضوء أن النساء لن يكون لهن، كفئة من الفئات، مركز قانوني واجتماعي من الدرجة الثانية.
    El Iraq proyecta aprobar nuevas leyes y modificar las existentes contra todas las formas de violencia contra los niños, para proporcionar instituciones de bienestar más sociales en favor de los niños y a examinar su financiación y esforzarse por poner fin a todas las formas de servicio militar obligatorio de los niños. UN ويعتزم العراق اعتماد قوانين جديدة وتعديل قوانين قائمة ضد جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتوفير مزيد من مؤسسات الرعاية الاجتماعية للأطفال، وإعادة النظر في تمويلها ومحاولة إنهاء جميع أشكال تجنيد الأطفال.
    Austria encomia al UNFPA por la importante función que desempeña en su labor para poner fin a todas las formas de violencia contra las mujeres, incluidas las prácticas nocivas. UN وتثني النمسا على صندوق الأمم المتحدة للسكان للدور الهام الذي يؤديه في العمل على إنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها الممارسات الضارة.
    Al concluir el 51º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en 2007, la Comisión instó a los gobiernos a que adoptaran medidas eficaces y significativas para poner fin a todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas. UN انتهت الدورة الحادية والخمسون للجنة وضع المرأة في عام 2007 بمطالبة اللجنة للحكومات باتخاذ تدابير فعالة ومجدية من أجل إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة.
    Los participantes pidieron también a la Representante Especial que instara a las Naciones Unidas y a todos los dirigentes y gobiernos a que expresaran su adhesión y apoyo a todas las campañas para poner fin a todas las formas de violencia contra los niños. UN كما طلب المشاركون إلى الممثلة الخاصة أن تحثّ الأمم المتحدة وجميع الحكومات والقادة على الإعراب عن التزامهم نحو كل حملة تهدف إلى إنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال ودعمهم لها.
    La delegación del orador agradecerá el apoyo de los Estados Miembros a los intentos del Gobierno para poner fin a todas las formas de violaciones de los derechos humanos, en particular las que afectan a mujeres y niños. UN واختتم كلمته معربا عن تقدير وفد بلده لدعم الدول الأعضاء لحكومة بلده في جهودها الرامية إلى إنهاء جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والأطفال.
    1. poner fin a todas las formas de dominación colonial y ocupación extranjera a fin de lograr el desarrollo sostenible para todos. UN 1 - إنهاء جميع أشكال السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي من أجل تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    El Grupo Árabe lamentó que la meta propuesta de poner fin a todas las formas de ocupación extranjera y dominación colonial no se incluyera en relación con el objetivo 16, donde por su naturaleza le correspondía estar. UN وأعربت المجموعة العربية عن أسفها لأن الغاية المقترحة المتمثلة في إنهاء جميع أشكال الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية لم تدرج في إطار الهدف 16 حيث موضعها الطبيعي.
    El Comité recomienda asimismo que se proceda a la reunión de los pertinentes datos desglosados a fin de ejercer la vigilancia sobre la discriminación contra todos los niños, en particular los pertenecientes a los grupos vulnerables mencionados supra, y elaborar estrategias globales para poner fin a todas las formas de discriminación. UN وتوصيها أيضاً بجمع بيانات مفصلة مناسبة تتيح رصد التمييز الذي يتعرض له جميع الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة المذكورة أعلاه، بغية وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى إنهاء جميع أشكال التمييز.
    21. poner fin a todas las formas de trata de personas; UN 21 - إنهاء جميع أشكال الاتجار بالبشر؛
    Todos los niños y niñas nacen libres y tienen la misma dignidad y los mismos derechos; por consiguiente, es necesario eliminar todas las formas de discriminación contra ellos. UN كل طفلة وطفل يولد حرا ومتساويا في الكرامة والحقوق؛ ولذلك يجب إنهاء جميع أشكال التمييز التي تضر الأطفال.
    Es preciso trabajar de consuno en este foro internacional para eliminar todas las formas de discriminación racial y redoblar los esfuerzos conjuntos para que los pueblos puedan ejercer su derecho a la libre determinación, lo que contribuirá a reforzar y proteger los derechos humanos y a hacer realidad el noble objetivo por el que luchan todos los pueblos, a saber, un futuro de paz, seguridad y estabilidad. UN ولنعمل من أجل إنهاء جميع أشكال التمييز العنصري ومضاعفة الجهود المشتركة نحو تمكين الشعوب من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بما يسهم في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبما يحقق الهدف السامي الذي تسعى إليه الشعوب كافة نحو مستقبل يخيم عليه السلام واﻷمن والاستقرار.
    Éstas deberían incluir la Eliminación de todas las formas de subvención a las exportaciones y una reducción considerable de la ayuda interna causante de distorsión del comercio, la garantía de acceso mejorado a los mercados, y la intensificación del trato especial y diferenciado. UN وينبغي أن تشمل هذه المشاريع إنهاء جميع أشكال إعانات التصدير وإجراء خفض كبير في الدعم المحلي المشوِه للتجارة وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Insta asimismo a la República de Croacia a que cumpla estrictamente sus obligaciones dimanantes de la resolución 752 (1992) del Consejo de Seguridad, entre las que se cuenta la de cesar todas las formas de injerencia y respetar la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    1. El Gobierno de Suecia acoge complacido todos los esfuerzos destinados a acabar con todas las formas de explotación sexual de los niños. UN ١- ترحب حكومة السويد بكل الجهود الرامية إلى إنهاء جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus