"إن أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de
        
    • la importancia del
        
    • la pertinencia
        
    • en la importancia
        
    • de la importancia
        
    • dijo que la importancia
        
    • la importancia que reviste
        
    la importancia de este tema merece una mayor y más detenida atención. UN إن أهمية هذا البند جديرة بالنظر فيه بمزيد من التعمق.
    Nunca estará de más subrayar la importancia de los métodos de trabajo. UN إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره.
    la importancia de la educación para erradicar la pobreza es bien conocida. UN إن أهمية التعليم في القضاء على الفقر معروفة بشكل جديد.
    la importancia del tráfico de pasajeros es todavía mayor si se tienen en cuenta los ingresos, pues genera el 88% del total. UN بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات.
    la pertinencia de este enfoque se destaca especialmente en la región del Asia septentrional. UN إن أهمية هذا النهج تنطبق بشكل خاص على منطقة جنوب آسيا.
    la importancia de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz ha aumentado considerablemente. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة في صيانة السلم زادت بشكل مثير.
    No puede estimarse la importancia de esos objetos de arte y la cultura de algunas de las grandes civilizaciones del mundo. UN إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم.
    No se puede dejar de poner de relieve la importancia de los mecanismos de financiación adecuados. UN إن أهمية آليات التمويل الكافية ليست بحاجة إلى مزيد من التأكيد.
    la importancia de las Naciones Unidas como fuerza para el desarrollo depende en última instancia de su disponibilidad de recursos. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها قوة للتنمية تتوقف في نهاية المطاف على توفر الموارد المتاحة لها.
    la importancia de estas actividades sólo puede aumentar con la entrada en vigor de la Convención. UN إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    la importancia de este período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas va mucho más allá del hecho de que se conmemoren los 50 años de vida de esta Organización. UN إن أهمية دورة الجمعية العامة هذه تتجاوز بكثير أنها ستشهد الاحتفال بمرور ٥٠ سنة على ميلاد هذه المنظمة.
    la importancia de todo acuerdo entre las partes debe ser medida por su nivel de aplicación y de concreción en la realidad. UN إن أهمية أي اتفاق يحصل بين اﻷطراف تقاس بتنفيذه وتجسيده على أرض الواقع وليس بإبرامه فحسب.
    la importancia de este último aspecto justifica un análisis separado. UN إن أهمية هذه الناحية اﻷخيرة تبرر إجراء بحث منفصل.
    Nunca está de más insistir en la importancia de la mujer en el desarrollo. UN " إن أهمية المرأة في التنمية أهمية لا يمكن المبالغة في وصفها.
    Debemos reconocer y celebrar la importancia de la aviación civil en el mundo. UN إن أهمية الطيران المدني للعالم يجب الاعتراف بها والاحتفال بها.
    la importancia de este acontecimiento no debe pasarse por alto, como tampoco debe hacerse caso omiso del mensaje que transmite a nivel internacional y regional. UN إن أهمية هذا الحدث لا يمكن إغفالها وأن الرسالة التي يوجهها على المستويين العالمي واﻹقليمي لا يمكن تجاهلها.
    la importancia de comenzar el deporte en el nivel escolar se desprende también claramente de los porcentajes que revelan que el umbral máximo de la práctica deportiva se sitúa entre los 10 y 14 años. UN إن أهمية الشروع بالتربية البدنية على المستوى المدرسي تدل عليها بوضوح، من جهة أخرى، النسب المئوية التي توضح الانطلاق اﻷقصى للممارسة الرياضية في السن المحصورة بين ١٠ و ١٤ عاما.
    Nunca estará de más insistir en la importancia del comercio para el desarrollo internacional. UN إن أهمية التجارة في التنمية الوطنية لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد.
    la importancia del debate sobre el programa de desarrollo, que se inicia hoy con las sesiones plenarias extraordinarias de alto nivel dedicadas a este tema, es bien conocida por todos. UN إن أهمية المداولة المتعلقة بخطة للتنمية التي تفتتح اليوم بالجلسات الاستثنائية العامة بشأن هذا الموضوع، معروفة للجميع.
    Tras el recrudecimiento de las guerras y los conflictos internos, resulta innecesario demostrar matemáticamente la pertinencia de las Naciones Unidas. UN إن أهمية الأمم المتحدة في أعقاب الحروب المتصاعدة والصراعات التي لا تبقي ولا تذر مسألة لا تحتاج إلى برهان.
    Cuando se hablaba de la importancia de la sociedad civil a menudo se hacía referencia a los propietarios de tierras. UN وقالت إن أهمية المجتمع المدني غالبا ما اقترنت بشكل مباشر بمالكي الأراضي.
    El representante de España dijo que la importancia del ISAR debería verse reflejada en una adecuada dotación de recursos humanos en la secretaría y que lamentaba que sólo hubiera un funcionario, de categoría P-2, que trabajara en el ISAR. UN وقال ممثل إسبانيا إن أهمية العمل الذي يقوم به الفريق يجب أن ينعكس على تخصيص الموارد البشرية الكافية للأمانة، وأعرب عن أسفه لوجود موظف واحد برتبة ف-2 يعمل في الفريق.
    De hecho, una de las conclusiones más importantes de este programa ha sido la importancia que reviste la participación de los padres. UN والواقع إن أهمية إشراك اﻵباء كانت أحد الدروس المستفادة من البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus