el respeto de los derechos fundamentales se ha visto severamente socavado. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان يتقوض على نحو خطير. |
el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el desarrollo son interdependientes y se fortalecen mutuamente. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتنمية أمــــور مترابطة يعزز بعضها البعض اﻵخر. |
el respeto de los derechos humanos es un factor de paz y una garantía de la estabilidad internacional. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي. |
el respeto a los derechos humanos es el camino hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | إن احترام حقوق الإنسان هو السبيل المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية. |
el respeto por los derechos de las poblaciones indígenas no socava la integridad territorial de los Estados sino que la fortalece y evita conflictos violentos. | UN | ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة. |
el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es el resultado de la paz, la cual sólo es posible gracias a la democracia y el desarrollo sostenible. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة. |
el respeto de los derechos humanos, conjugado con una organización democrática de la sociedad, crea las condiciones favorables para el desarrollo. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان، إذا ما اقترن بتنظيم اجتماعي ديمقراطي كفيل بتهيئة ظروف مناسبة للتنمية. |
el respeto de los derechos humanos, los valores culturales y la dignidad del pueblo de Timor Oriental y de su derecho a la libre determinación es algo que debería estar vigente desde hace mucho tiempo. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والقيم الثقافية والكرامة وكذلك حق شعب تيمور الشرقيــة في تقرير المصير قد حـــان منذ زمن طويـــل. |
el respeto de los derechos de las minorías nacionales, de conformidad con las normas internacionales, es un elemento fundamental de la reconciliación, especialmente habida cuenta del reciente aumento de la intolerancia étnica en todo el país. | UN | إن احترام حقوق اﻷقليات، في إطار المعايير الدولية، جزء من هذه المسألة وعنصر أساسي في المصالحة، خاصة في ضوء الموجة اﻷخيرة من حالات التعصب العرقي التي شملت جميع أنحاء البلد. |
el respeto de los derechos humanos resulta fundamental para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان ضروري من أجل ضمان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
el respeto de los derechos humanos tiene una importancia primordial para la prevención de los conflictos y el mantenimiento de una paz duradera. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان بالغ اﻷهمية لمنع الصراعات وصون السلم الدائم. |
el respeto de los derechos humanos, una sociedad civil pujante, un sector privado emprendedor y una buena gestión pública a todos los niveles son fundamentales para llevar a la práctica esas estrategias. | UN | إن احترام حقوق الإنسان، ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية، وقطاع خاص متسم بروح المبادرة، والحكم الرشيد على جميع الصعد، أمور ضرورية إذا أريد لتلك الاستراتيجيات أن تنفـذ. |
el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho son indispensables para mantener la paz y la cooperación entre las naciones. | UN | إن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون أمر ضروري لحفظ السلام والتعاون بين الأمم. |
el respeto de los derechos humanos está profundamente enraizado en la tradición suiza y en su Constitución federal. | UN | إن احترام حقوق الإنسان فكرة راسخة في تقاليد سويسرا وفي دستورها الاتحادي. |
el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho deben formar parte integrante de cualquier solución del problema. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي حل للمشكلة. |
el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho es la cuarta y última piedra angular de la Estrategia. | UN | إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يشكل حجر الزاوية الرابع والأخير للاستراتيجية. |
el respeto de los derechos humanos y el respeto de la soberanía nacional están íntimamente vinculados. | UN | إن احترام حقوق الإنسان واحترام السيادة الوطنية مرتبطان بشكل وثيق. |
el respeto a los derechos humanos es una obligación universal. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان التزام عالمي. |
Como parte integral de los procesos de consolidación de la paz y construcción del desarrollo sostenible, el respeto a los derechos humanos deja de ser una obligación jurídica y moral de los gobiernos para transformarse en una condición indispensable para la vida armónica de toda sociedad. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية تدعيم السلام وبناء التنمية المستدامة، لم يعد مجرد التزام قانوني وأخلاقي من جانب الحكومات؛ بل أصبح شرطا أساسيا لحياة الوئام في كل مجتمع. |
el respeto a los derechos humanos es una condición básica del desarrollo, como lo son la gobernabilidad, la igualdad y el respeto al legado de las poblaciones indígenas en cuanto a conocimientos tradicionales y prácticas sostenibles. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان شرط مسبق للتنميــة، وكذلك تقبــل المجتــمع للحكم والمساواة واحترام تراث الشعوب اﻷصلية فيما يخص المعرفة التقليدية وممارسات الاستدامة. |
el respeto por los derechos humanos y su aplicación son un vehículo importante de cambio, porque los derechos humanos dan legitimidad a los movimientos políticos en favor de la democracia. | UN | إن احترام حقوق الانسان وتنفيذها يمثلان أداة هامة للتغيير، ﻷن حقوق الانسان تضفي الشرعية على التحرك السياسي نحو الديمقراطية. |
el respeto por los derechos humanos y su promoción son un elemento importante de la política de su Gobierno, que es parte en 14 instrumentos relativos a los derechos humanos, instrumentos que se están traduciendo a su idioma a fin de darles mayor difusión. | UN | وقال إن احترام حقوق اﻹنسان يحتل مكانة محورية في سياسة حكومته؛ فهي طرف في ١٤ صكا من صكوك حقوق اﻹنسان، ترجمت إلى اللغة الوطنية بغية نشرها على نطاق واسع. |