En el África central y occidental, preocupa la magnitud de la trata de seres humanos, en particular, niños. | UN | إن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، يتزايد على نحو مثير للقلق في وسط وغرب أفريقيا. |
la trata de migrantes es una tendencia que está cobrando fuerza dentro de las corrientes irregulares de migración. | UN | وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية. |
la trata de personas es una práctica ilegal y clandestina. | UN | إن الاتجار ممارسة غير مشروعة تجري في الخفاء. |
el tráfico de drogas es un peligro que no reconoce fronteras nacionales. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات خطر لا يعترف بالحدود الوطنية. |
el comercio de niños y de mujeres, con fines de explotación sexual, ha alcanzado niveles alarmantes. | UN | إن الاتجار بالأطفال وكذلك بالنساء، للاستغلال الجنسي، قد وصل إلى مستويات مروعة. |
la trata de mujeres y niños, para el fin que sea, constituye una explotación flagrante y una negación de los derechos humanos garantizados. | UN | إن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ﻷي غرض كان، يشكل جانبا واحدا من جوانب الاستغلال البشع والحرمان من حقوق اﻹنسان المكفولة. |
la trata de seres humanos se ha convertido en un desafío muy serio para la comunidad internacional. | UN | إن الاتجار باﻷشخاص أضحى تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره. |
la trata de seres humanos para la prostitución y la pornografía constituye una afrenta a la dignidad humana y merece la condena más enérgica. | UN | وقال إن الاتجار بالبشر ﻷغراض البغاء والمطبوعات الخليعة امتهان للكرامة اﻹنسانية جدير بأشد صور اﻹدانة. |
28. Una vez más, la trata de mujeres sigue siendo un grave problema. | UN | ٨٢- واسترسلت قائلة إن الاتجار بالنساء يمثل أيضاً مشكلة خطيرة جداً. |
la trata de personas, en particular de mujeres y niños, planteaba importantes problemas, sobre todo porque muchas mujeres han sido víctimas de diversos tipos de abuso. | UN | وقال إن الاتجار غير المشروع، ولا سيما بالنساء واﻷطفال، يثير مشاكل كبيرة، خاصة وأن النساء قد خضعن بالفعل ﻷنواع مختلفة من اﻹساءة. |
Después de todo, la trata de mujeres es un delito transnacional que exige una respuesta transnacional. | UN | وقالت إن الاتجار في النساء هو في نهاية الأمر جريمة عبر وطنية تستدعي استجابة عبر وطنية. |
la trata de mujeres y niños es un fenómeno mundial con aspectos transnacionales. | UN | ومضى قائلا إن الاتجار بالنساء والأطفال ظاهرة عالمية ذات آثار عبر وطنية. |
la trata de niños es un delito contra el cual los Estados deberían trabajar. | UN | إن الاتجار بالأطفال جريمة يجب أن تكافحها الدول. |
la trata de mujeres y niñas es una de las peores formas de violencia contra la mujer, así como una forma contemporánea de esclavitud. | UN | إن الاتجار بالنساء والفتيات يعد واحدا من أسوأ أنواع العنف ضد المرأة وشكلا حديثا من أشكال الرق. |
la trata de niños es una de las peores formas de explotación sexual comercial de los niños, en particular en Asia sudoriental. | UN | 6 - إن الاتجار بالأطفال واحد من أسوأ أشكال الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، ولا سيما في جنوب شرق آسيا. |
la trata de mujeres y niñas va en aumento: se calcula que el número de mujeres y niñas que son objeto de trata para su explotación sexual llega a ser del orden de 700.000 por año. | UN | ومضى قائلا إن الاتجار بالنساء والفتيات آخذ في الازدياد، إذ يقدر أن عدد النساء والفتيات ضحايا هذا النوع من الاتجار الحادث بقصد الاستغلال الجنسي بنحو 000 700 امرأة وفتاة سنويا. |
el tráfico de estupefacientes lo realizan carteles organizados y narcotraficantes que ostentan un poder tremendo. | UN | إن الاتجار بالمخدرات تقوم به شبكات متحدة وأباطرة للمخدرات يتمتعون بقوة هائلة. |
el tráfico de drogas y las actividades criminales conexas nos preocupan en el Pacífico y no somos los únicos. | UN | إن الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة اﻹجرامية المقترنة به تثير انزعاجنا في منطقة المحيط الهادئ، ولسنا وحدنا في ذلك الصدد. |
el comercio de armas mal regulado o ilegal alimenta los conflictos y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, al provocar y profundizar situaciones de violencia en todo el mundo. | UN | إن الاتجار بالأسلحة المحظور وغير الخاضع للضوابط يذكي لهيب الصراعات وينتهك حقوق الإنسان ويخرق القانون الإنساني الدولي ويتسبب في خلق وزيادة تفاقم أوضاع مشحونة بالعنف في كل أنحاء العالم. |
el comercio de diamantes en zonas de conflicto preocupa seriamente a la comunidad internacional dada sus directas conexiones con los conflictos armados, las actividades subversivas de movimientos rebeldes y la proliferación de armamentos. | UN | إن الاتجار بالماس الممول للصراع مسألة تثير قلقا شديدا للمجتمع الدولي بسبب صلاتها المباشرة بالصراع المسلح، والأنشطة التخريبية التي تقوم بها حركات التمرد، وانتشار الأسلحة. |
Por último, mientras que la trata es una vulneración de los derechos de las víctimas, el tráfico ilícito no lo es. | UN | وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم. |
el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras fomenta estos conflictos y facilita las actividades delictivas y terroristas. | UN | إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة يزكي أوار تلك النزاعات ويسهل اﻷنشطة الاجرامية والارهابية. |