Para concluir, debo expresar que los desafíos que enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. | UN | وفي الختام، أقول إن التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحديات وعرة حقا. |
los desafíos que afrontan nuestras naciones son enormes, y sólo podremos superarlos trabajando de consuno. | UN | إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً. |
Habida cuenta de que los retos que nos aguardan son numerosos, debemos afianzar nuestros logros, lo que será posible con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التحديات التي تواجهنا رهيبة ومن ثم، لا تزال انجازاتنا بحاجة الى تدعيم. ولـــن يتسنى ذلك إلا بمؤازرة المجتمع الدولي. |
los retos que esperan a las Naciones Unidas después de su quincuagésimo aniversario son abrumadores. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد سنتها الخمسين مهولة. |
los problemas que encara nuestra Comunidad son graves, pero no insuperables. | UN | إن التحديات التي تواجه جماعتنا خطيرة، لكن التغلب عليها ليس مستحيلا. |
los desafíos a los que se han enfrentado las Naciones Unidas en los últimos años se han hecho cada vez más complejos, lo mismo que la respuesta a los mismos. | UN | إن التحديات التي واجهتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة أصبحت أكثر تعقيدا وكذلك الحال بالنسبة للاستجابة إليها. |
Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. | UN | وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة. |
los desafíos que enfrentan a menudo no tienen paralelo en la memoria histórica. | UN | إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ. |
los desafíos que plantean los conflictos locales y regionales en el área de la CSCE son, desgraciadamente, enormes. | UN | إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف. |
los desafíos que hoy enfrentamos superan los medios y recursos de una sola organización. | UN | إن التحديات التي تواجهنا اليوم تفوق امكانات وموارد أي منظمة بمفردها. |
los desafíos que enfrentan los países en desarrollo en cuanto a desarrollo sostenible exigen, por una parte, un autoanálisis honesto y, por otra, asistencia financiera. | UN | إن التحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث التنمية المستدامة تتطلب تأملا ذاتيا نزيها من ناحية، ومساعدة مالية من الناحية اﻷخرى. |
los desafíos que hoy enfrentamos superan los medios y recursos de las Naciones Unidas. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم تتجاوز الوسائل والموارد المتاحة لﻷمم المتحدة. |
los retos que afronta el nuevo Gobierno son indudablemente inmensos y merecen la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي. |
Son numerosos y complejos los retos que enfrenta la Organización en el próximo milenio. | UN | إن التحديات التي تواجه المنظمة في الألفية القادمة كثيرة ومعقدة. |
los retos que la comunidad internacional enfrenta hoy son diversos y complicados. | UN | إن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم متنوعة ومعقدة. |
los retos que debemos enfrentar este año son formidables. | UN | إن التحديات التي يتعين علينا أن نعالجها هذا العام هائلــة. |
los retos que enfrentaba el sistema después de dos años de funcionamiento incluían el reglamento del cifrado y la preocupación macroeconómica por parte de los que se encargaran de aplicar el sistema. | UN | وقال إن التحديات التي تواجه هذا النظام بعد مرور سنتين على بدء تشغيله تشتمل على أنظمة الترميز وعدم الارتياح على المستوى الاقتصادي الكلي من جانب المنفذين المفترضين. |
los problemas que afectan a la paz y la seguridad tienen una dimensión mundial. | UN | إن التحديات التي يتعرض لها السلم والأمن لها بعد عالمي. |
Los países menos adelantados no pueden superar por sí solos los problemas que les afectan. | UN | ٠٩ - إن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا هي فوق طاقتها ولا تستطيع التغلب عليها بمفردها. |
los desafíos a los que se enfrenta la Organización son formidables, pero no imposibles de superar. | UN | إن التحديات التي تواجه المنظمة ضخمة ولكن يمكن تخطيها. |
los desafíos a que se enfrentan las democracias nuevas o nacientes son múltiples. | UN | إن التحديات التي تواجه الديمقراطيات الجديدة والناشئة متعددة. |
54. los desafíos de lograr una atención sanitaria eficaz son los mismos en todo el mundo, y el más importante es el de las poblaciones que envejecen. | UN | 54- إن التحديات التي تعترض تحقيق رعاية صحية فعالة هي نفسها في جميع أنحاء العالم، وأبرزها على الإطلاق هو صحة السكان الشائخين. |
24. los retos con que se enfrentan los países en desarrollo y los países en transición en el contexto de la globalización y la liberalización no se limitan a la aplicación de reformas de las políticas nacionales, la búsqueda y el aprovechamiento de las oportunidades comerciales creadas por la Ronda Uruguay y la aplicación de políticas económicas que les permitan aprovechar al máximo esas oportunidades. | UN | ٤٢ - إن التحديات التي تواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في سياق العولمة والتحرير لا تقتصر على تنفيذ اصلاحات السياسات المحلية، وتحديد واستغلال الفرص التجارية التي أتاحتها جولة أوروغواي واتباع السياسات التي قد تمكنها من تحقيق أقصى الفوائد من هذه الفرص. |
7. las dificultades a las que se enfrentan los países que salen de un conflicto son abrumadoras. | UN | 7 - وأردف يقول إن التحديات التي تواجهها البلدان الخارجة من النـزاعات هائلة. |
los retos a que se enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. | UN | إن التحديات التي تجابهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضخمة فعلا. |
los retos a los que hacemos frente en estos momentos sin duda son ingentes, pero no insuperables. | UN | إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها. |