el desafío que representan las apremiantes necesidades en materia de financiación e infraestructura merece la urgente atención de la comunidad internacional. | UN | إن التحدي الذي تفرضه المتطلبات الملحة في مجالي التمويل والهياكل اﻷساسية تحد يستأهل الانتباه العاجل من المجتمع الدولي. |
el desafío que tiene ahora la comunidad internacional es ayudar a los sudafricanos a superar el legado del apartheid y a construir una sociedad que proteja los valores y derechos humanos fundamentales que negó el apartheid. | UN | إن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن يكمن في مساعدة سكان جنوب افريقيا على التغلب على تراث الفصل العنصري، وإنشاء مجتمع يصون الحقوق والقيم اﻹنسانية اﻷساسية التي يتنكر لها الفصل العنصـــري. |
el desafío que tiene planteado la Conferencia de Desarme de 1996 es enorme. | UN | إن التحدي الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح في عام ٦٩٩١ تحد هائل. |
el reto que se nos plantea consiste en lograr que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos fundamentales, se promuevan y protejan. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا يتمثل في ضمان تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
el desafío que plantea el problema del uso indebido de drogas no es para cobardes y, que se sepa, la comunidad internacional, cuando actúa de consumo, no ha sido nunca cobarde. | UN | إن التحدي الذي تمثله مشكلة إساءة استعمال المخدرات أعظم من أن يتغلﱠب عليه الضعفاء. والمجتمع الدولي، عندما يقرر العمل في تضافر، لا يمكن مطلقا وصفه بالضعف. |
el desafío que enfrentamos en Sri Lanka no es singular. | UN | إن التحدي الذي نواجهه في سري لانكا ليس فريدا. |
el desafío que tienen ahora ante ustedes es continuar llevando hacia delante la antorcha del pluralismo, para llevar la luz donde haya tinieblas y esperanzas donde reine el miedo. | UN | إن التحدي الذي أمامكم الآن هو أن تستمروا في دعم مسيرة التعددية. |
el desafío que encara la Comisión es colmar el vacío existente entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | إن التحدي الذي تواجهه اللجنة هو تجسير الهوة بين حفظ السلام وبناء السلام. |
el desafío que enfrentamos es fortalecer las políticas que mejoren la integración y la participación de todos los ciudadanos sobre la base de la igualdad y el respeto. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هو تعزيز السياسات التي توطد إدماج جميع المواطنين ومشاركتهم على أساس المساواة والاحترام. |
el desafío que plantea ese fenómeno es que no todos tienen una participación equitativa en esta prosperidad. | UN | إن التحدي الذي يكمن في ذلك التطور هو عدم حصول كل شخص على نصيبه العادل من هذا الرخاء. |
el desafío que enfrentamos es proponer medidas específicas para progresar en el objetivo de un mundo sin armas nucleares y para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. | UN | إن التحدي الذي نواجهه يتمثل في اقتراح تدابير محددة لإحراز تقدم نحو هدف إيجاد عالم خال من أسلحة نووية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
el desafío que supone alimentar a un planeta en pleno crecimiento demográfico está intrínsecamente vinculado a la cuestión medioambiental y al cambio climático. | UN | إن التحدي الذي تشكله إعالة عالم يتزايد عدد سكانه وثيق الصلة بمسألة التنمية وتغير المناخ. |
Como ya se ha dicho muchas veces, el desafío que afrontamos día tras día consiste en reemplazar el miedo y el hostigamiento por la aceptación y la tolerancia. | UN | وكما قيل من قبل مرارا، إن التحدي الذي نواجهه كل يوم هو استبدال الخوف بالقبول، والاضطهاد بالتسامح. |
A largo plazo, el desafío que tenían ante sí los Estados miembros de la OMC era concluir la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | وقال إن التحدي الذي يواجه الدول الأعضاء في منظمة التجارة الدولية على المدى الطويل يتمثل في اختتام جولة الدوحة الإنمائية. |
el desafío que enfrentamos esta vez, sin embargo, es el tiempo. | TED | إن التحدي الذي نواجهه هذه المرة، هو الوقت. |
y orientaciones para el futuro el desafío que afronta actualmente el ACNUDH es aplicar las ideas planteadas en el Plan de acción. | UN | 12 - إن التحدي الذي تواجهه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الآن يتمثل في تنفيذ الرؤية الواردة في خطة العمل. |
el reto que se nos plantea consiste en lograr que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos fundamentales, se promuevan y protejan. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا يتمثل في ضمان تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
el reto que enfrenta la comunidad internacional es hallar una manera de responder a la cambiante situación que permita abordar todas las cuestiones relacionadas con los océanos en su conjunto. | UN | إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في كيفية الاستجابة للحالة المتغيرة بطريقة تتناول جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات ككل. |
la tarea que deben llevar a cabo las Naciones Unidas en el siglo XXI es la de eliminar esas disparidades haciendo que los países pobres se incorporen a la era digital, lo que les permitirá aprovechar las ventajas de la mundialización en lugar de que la mundialización se aproveche de ellos. | UN | إن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو إزالة هذه الفروق بإدخال البلدان الفقيرة في العصر الرقمي، مما يجعلها تستخرج قيمة من العولمة بدلا من أن تقف محدقة في العولمة بينما تستخرج قيمة من تلك البلدان. |
el reto a que hacen frente los tanzanianos es convertir en éxito la confianza que tienen en sí mismos. | UN | وقال إن التحدي الذي يواجه التنزانيين هو تحويل الثقة في نفسهم إلى نجاح. |
Indicó también que el desafío es de mantener vivas sus tradiciones y preparar la nueva generación a la plena participación al mundo global. | UN | وأضاف قائلاً إن التحدي الذي يواجهونه يتمثل في المحافظة على تقاليدهم وتهيئة الجيل الجديد للمشاركة في الأنشطة العالمية مشاركة كاملة. |
La Sra. Lauouvea, una peticionaria del FLNKS, dijo que el reto al que se enfrentaba el Acuerdo de Numea era cómo lograr la forma más plena de autonomía para Nueva Caledonia dentro de la República Francesa, que podría desembocar en la independencia si el pueblo así lo decidía. | UN | 68 - أما السيدة لاووفيا، وهي مقدمة التماس من جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، فقد قالت إن التحدي الذي ينطوي عليه اتفاق نوميا هو كيفية التمكن من تحقيق أكمل شكل للحكم الذاتي في كاليدونيا الجديدة في ظل الجمهورية الفرنسية، يمكن أن يؤدي إلى الاستقلال إذا أراد الشعب ذلك. |
el problema con que se enfrenta Kenya consiste en reducir la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenible. | UN | 4 - وقالت إن التحدي الذي يواجه كينيا يتمثل في تخفيض الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |