"إن التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el progreso
        
    • el avance
        
    • los avances logrados
        
    • los adelantos
        
    • los progresos logrados
        
    • los progresos alcanzados
        
    • que los progresos realizados
        
    El proceso de examen en curso reforzará el progreso en esas esferas, y contribuirá asimismo a superar cualesquiera nuevas dificultades. UN ومضى يقول إن التقدم المحرز في هذه المجالات وأيضاً في التصدي للتحديات الجديدة سيعزز عملية الاستعراض الجارية.
    el progreso alcanzado en el proceso de paz en El Salvador resulta promisorio. UN إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير.
    el progreso logrado hasta el presente y las perspectivas de una solución negociada podrían verse en peligro si se tomaran decisiones de consecuencias imprevisibles. UN إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    el avance en materia de no proliferación debe ir acompañado de un avance similar con respecto al desarme nuclear. UN إن التقدم المحرز بشأن عدم الانتشار ينبغي أن يصاحبه تقدم مماثل فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    los avances logrados en la ejecución del Programa de Acción de Bruselas han sido insatisfactorios. UN 68 - وأضاف قائلا إن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل غير مرض.
    De hecho, los adelantos alcanzados desde la Conferencia de Río han sido desalentadores en todas las esferas. UN ٢٥ - وتابع قائلا إن التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو كان في الواقع مخيبا لﻵمال في جميع المجالات.
    los progresos logrados en la erradicación del apartheid en los últimos 12 meses nos han acercado más que nunca a la meta. UN إن التقدم المحرز على مدى اﻹثني عشر شهرا الماضية، جعل هدف القضاء على الفصل العنصري أقرب من أي وقت مضى.
    Si la comunidad internacional no hace algo, los progresos alcanzados hasta la fecha se pondrán en peligro. UN وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي.
    Sin embargo, el progreso que se había logrado se basaba en el entendimiento de que la soberanía no era una cuestión que el Reino Unido estuviera dispuesto a discutir. UN بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة.
    Por el momento, baste decir que el progreso alcanzado en los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad es relativamente lento, por lo cual debemos dinamizarlo. UN وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه.
    el progreso es obvio, pero, lamentablemente, todavía se encuentra muy por debajo del potencial real de la NEPAD. UN إن التقدم المحرز لا يدع مجالا للشك، ولكنه، لسوء الحظ، ما زال دون مستوى الإمكانيات الحقيقية للشراكة الجديدة.
    Como ha quedado reflejado en el informe, el progreso de la ejecución de esos programas e iniciativas es alentador. UN وكما يعكس ذلك التقرير، إن التقدم المحرز في التنفيذ تقدم مشجع.
    el progreso de la justicia penal internacional se ha conseguido en un contexto de grandes muestras de hostilidad contra la Corte. UN إن التقدم المحرز في المحكمة الجنائية الدولية جرى في سياق إظهار قوي للعداء ضد المحكمة.
    Es alentador el progreso alcanzado desde la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y constituye un testimonio de la función efectiva que las Naciones Unidas pueden desempeñar en la esfera del desarrollo. UN إن التقدم المحرز منذ انعقاد القمة العالمية من أجل الطفل أمر مشجﱢع ويثبت أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعﱠال في ميدان التنمية، وبوسع المرء أن يذهب إلى أن هذا التقدم كان سيحدث على أي حال.
    el avance logrado desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, hace más de medio siglo, ha sido considerable. UN إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير.
    el avance de estos tres juicios con varios inculpados es un paso significativo hacia la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN إن التقدم المحرز في هذه القضايا الثلاث التي تشمل عدة متهمين يشكل خطوة هامة نحو تنفيذ استراتيجية المحكمة لإنجاز المحاكمات.
    el avance en el desarrollo de los marcos de política sectorial, la aplicación de programas concretos y el establecimiento de objetivos de gastos para determinadas prioridades de la NEPAD constituyen para nosotros motivo de satisfacción. UN إن التقدم المحرز في تطوير أطر سياسية قطاعية، وتنفيذ برامج محددة، ووضع أهداف للإنفاق حسب الأولويات المختارة لتلك الشراكة، لأمر يبعث على الارتياح.
    Si bien los avances logrados hasta el momento en el ámbito de la destrucción de las armas químicas no están a la altura de nuestras expectativas, permiten que creamos que, con la voluntad y el compromiso de todos, nos encaminamos a la eliminación completa de toda una categoría de armas de destrucción en masa. UN إن التقدم المحرز حتى الآن في تدمير الأسلحة الكيميائية، وإن كان أقل مما كنا نتوخاه، يجعلنا نؤمن بأننا نمضي قدما صوب الإزالة التامة لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، إذا أبدى الجميع الإرادة والالتزام.
    los avances logrados con el apoyo de la Unión Europea en la aplicación del Plan de Acción común y en el ajuste de los estándares nacionales a los estándares europeos han presentado nuevas oportunidades para el fomento de las relaciones entre Moldova y la Unión Europea. UN إن التقدم المحرز في دعم الاتحاد الأوروبي لتنفيذ خطة العمل المشتركة بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الأوروبي وتنسيق المعايير الوطنية مع المعايير الأوروبية فتحا فرصا جديدة للنهوض بالعلاقات بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الأوروبي.
    los adelantos logrados no han bastado para detener el crecimiento de los asentamientos espontáneos en el mundo en desarrollo, en el que se estima que la cantidad de residentes urbanos que viven en condiciones marginales asciende a alrededor de 828 millones de personas, mientras que en 1990 esa cifra era de 657 millones y en 2000 de 767 millones. UN إن التقدم المحرز لم يكن كافياً لموازنة الزيادة في المستوطنات غير الرسمية في العالم النامي حيث يقدر أن أعداد المقيمين في المناطق الحضرية، الذين يعيشون في ظل ظروف تتميز بها الأحياء الفقيرة، تبلغ حالياً زهاء 828 مليوناً مقارنةً بـ 657 مليوناً في عام 1990 و767 مليوناً في عام 2000.
    Los que se oponen a la Declaración de Principios objetan los progresos logrados hacia una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ.
    los progresos alcanzados durante el Decenio Internacional han sido insuficientes y quedan todavía numerosas tareas pendientes, incluida la realización de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقال إن التقدم المحرز خلال العقد الدولي لم يكن كافيا، ومازال يتعين القيام بكثير من المهام، من بينها كفالة حقوق السكان اﻷصليين.
    Dijo que los progresos realizados no correspondían al nivel de crecimiento. UN وقالت إن التقدم المحرز لا يتماشى مع مستوى النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus