| el bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
| el bloqueo no es una cuestión bilateral; esto ha quedado claramente demostrado con los muchos ejemplos de su aplicación extraterritorial. | UN | إن الحصار ليس شأنا ثنائيا. لقد اتضح ذلك تماما من النماذج العديدة لآثاره التي تتعدى الحدود الإقليمية. |
| el bloqueo económico impuesto contra Cuba es un producto de la guerra fría. | UN | إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ناتج عن الحرب الباردة. |
| el embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
| el embargo impuesto contra el Iraq ya ha durado demasiado, y el sufrimiento del pueblo iraquí se ha profundizado. Miles de mujeres, niños y ancianos han perdido la vida como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. | UN | إن الحصار المفروض على العراق قد طال أمده، واشتدت معاناة الشعب العراقي، وفقد اﻵلاف من اﻷطفال والنساء وكبار السن أرواحهم نتيجة لفقدان الدواء والغذاء، وأضحت اﻷسرة الدولية تتساءل، متى ينتهي هذا الحصار؟ |
| Podría considerarse que el bloqueo impuesto a Cuba contraviene las disposiciones de ese artículo. | UN | وقال إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض على ما يبدو مع تلك المادة. |
| el bloqueo general impuesto al Iraq es el sistema de boicot más amplio y cruel jamás aplicado por el Consejo de Seguridad en toda su historia. | UN | إن الحصار الشامل المفروض على العراق يمثل أوسع وأقسى نظام مقاطعة فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخـــه. |
| el bloqueo económico y los castigos colectivos son los instrumentos preferidos de Israel para aterrorizar al pueblo palestino. | UN | إن الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي أحب أداتين لدى إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني. |
| el bloqueo y la guerra económica constituyen verdaderos actos de genocidio. | UN | إن الحصار والحرب الاقتصادية يشكلان إبادة جماعية حقيقية. |
| el bloqueo contra Cuba, que es anacrónico e incluso tiene efectos extraterritoriales, es absurdo. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا الذي ينافي روح العصر، بل حتى تتجاوز آثاره الحدود الوطنيــة، لا معنى له. |
| el bloqueo impuesto a Cuba, como todos sabemos, ha durado ya demasiado. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا، كما نعلم جميعا، استمر فترة زادت عن الحد. |
| el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe ser levantado. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يجب أن يرفع. |
| el bloqueo económico contra Cuba es, de hecho, una violación del derecho internacional. Asimismo, constituye una violación del derecho del pueblo de Cuba a la vida, al bienestar y al desarrollo. | UN | إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية. |
| el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba ya ha durado demasiado tiempo. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي. |
| el bloqueo contra Cuba es contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración del Milenio. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية نصا وروحا. |
| el bloqueo es una guerra económica aplicada con celo incomparable a escala global. | UN | إن الحصار حرب اقتصادية تُشَن بتحمس لا نظير له على نطاق عالمي. |
| el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra la República de Cuba durante casi medio siglo ha causado enormes daños económicos e indecibles sufrimientos al pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف. |
| el bloqueo pretende rendir por hambre y enfermedades al pueblo cubano. | UN | إن الحصار يحاول إخضاع الشعب الكوبي من خلال المجاعة والأمراض. |
| el embargo de los Estados Unidos contra Cuba, que el pueblo cubano resiste firmemente, no es un caso aislado en las relaciones de los Estados Unidos de América con la comunidad internacional. | UN | إن الحصار الأمريكي على كوبا الذي يواجهه شعب كوبا بصمود أسطوري ليس حالة فريدة في التعامل اﻷمريكي مع دول العالم الذي ازداد تعسفا منذ نهاية الحرب الباردة. |
| el embargo contra Cuba debe terminar. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا بد من إنهائه. |
| el estricto bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba constituye un claro ejemplo de la hipocresía y la manipulación inherentes a las medidas coactivas unilaterales. | UN | 49- واستطردت تقول إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المحكم الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا هو نموذج واضح علي النفاق والتلاعب الكامنين في تدابير الضغط الأحادية. |