Para las minorías étnicas y lingüísticas, el derecho a la educación es la herramienta fundamental que les permite conservar y reforzar su identidad cultural. | UN | إن الحق في التعليم بالنسبة للأقليات الإثنية أو اللغوية، وسيلة أساسية للحفاظ على هويتها الثقافية وتعزيزها. |
En este sentido, propuso el derecho a la educación y el derecho a la salud como dos esferas que estaban claras y podían constituir la base de las estrategias de desarrollo. | UN | وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية. |
310. En la Constitución de Marruecos se proclama el derecho a la educación. | UN | 310- إن الحق في التعليم حق ينص عليه الدستور في المغرب. |
el derecho a la educación también entraña el respeto de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | 10 - إن الحق في التعليم يشمل أيضا احترام المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
223. el derecho a la enseñanza está consagrado en la Constitución, la cual, en su artículo 50, dispone que " se garantiza el derecho a la enseñanza. | UN | ٣٢٢- إن الحق في التعليم حق يكفله الدستور الذي ينص في المادة ٠٥ منه على أن: " الحق في التعليم مضمون. |
33. el derecho a la educación y a la cultura es esencial para evitar la exclusión social en el mundo contemporáneo. | UN | 33- إن الحق في التعليم والثقافة حق أساسي لتفادي الاستبعاد الاجتماعي في عالم اليوم. |
el derecho a la educación es un derecho humano fundamental, y la situación actual impide la libre circulación de estudiantes y personal y limita la libertad académica, el intercambio de ideas y la competencia internacional. | UN | إن الحق في التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان، والوضع الحالي يمنع تنقل الطلبة والموظفين بحرية ويقيد الحرية الأكاديمية وتبادل الآراء والمنافسة الدولية. |
Para concluir, el orador destaca que el derecho a la educación y el derecho a la salud son elementos esenciales de la base social de la dignidad personal. | UN | 43 - وقال في ختام كلمته إن الحق في التعليم والحق في الصحة عنصران ضروريان من عناصر الأساس الاجتماعي لاحترام الذات. |
94. En la Federación de Rusia se garantiza a todos el derecho a la educación. | UN | 94- إن الحق في التعليم مكفول لكل شخص في الاتحاد الروسي. |
el derecho a la educación ha sido reconocido internacionalmente y el suministro de recursos financieros adecuados se considera esencial para realizarlo. | UN | 4 - إن الحق في التعليم حق معترف به دوليا، ويعد توفير الموارد المالية الكافية أمراً جوهرياً لتحقيق ذلك. |
39. el derecho a la educación está garantizado por el artículo 21-A en el marco del derecho a vivir con dignidad. | UN | 39- إن الحق في التعليم مضمون الآن بموجب المادة 21-ألف وهو يندرج ضمن الحق في العيش الكريم. |
67. el derecho a la educación es la clave para el goce de los demás derechos humanos. | UN | 67 - واستطردت قائلة إن الحق في التعليم أساسي للتمتع بجميع حقوق الإنسان الأخرى. |
el derecho a la educación se reconoce en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros tratados internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ٨٢ - إن الحق في التعليم حق معترف به في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
25. La Sra. Schöpp-Schilling declara que el derecho a la educación es un derecho humano fundamental y que las mujeres y las muchachas no deben ser discriminadas en ese aspecto. | UN | 25 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن الحق في التعليم هو حق أساسي من حقوق الإنسان وأنه لا ينبغي التمييز ضد المرأة والفتيات في هذا المجال. |
29. el derecho a la educación invalida la dicotomía de los derechos humanos que separa los derechos civiles y políticos de los derechos económicos, sociales y culturales, ya que los engloba a todos al afirmar y afianzar la universalidad conceptual de esos derechos negándose a aceptar que la desigualdad y la pobreza sean fenómenos ineluctables. | UN | 29- إن الحق في التعليم يجمع في رحبته حقوق الإنسان المدنية والسياسية من جهة وحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى. فهو يجسد تلك الحقوق جميعاً مؤكداً عالمية مفهوم حقوق الإنسان والأساس الذي يقوم عليه ورافضاً التسليم بأن عدم المساواة والفقر حتميتان لا مفر منهما. |
el derecho a la educación es uno de los derechos humanos fundamentales acordado internacionalmente y consagrado en el derecho internacional. No obstante, el disfrute de este derecho afronta amenazas cada vez mayores en todo el mundo, especialmente en las situaciones de emergencia que resultan de los conflictos armados y los desastres naturales. Esta situación demanda una especial atención para que ese derecho se aplique en tales casos. | UN | إن الحق في التعليم من حقوق الإنسان الأساسية المجمع عليها دوليا والمنصوص عليها في القانون الدولي، ولكن إعمال ذلك الحق يواجه تهديدات متزايدة في أنحاء العالم، لا سيما في حالات الطوارئ الناجمة عن الصراعات المسلحة وعن الكوارث الطبيعية، مما يتطلب اهتماما خاصا بإعمال ذلك الحق في تلك الحالات. |
63. El Comité conviene con el principio subyacente del día de debate general de 2008 en el que se defendió el derecho a la educación como una prioridad y una parte integrante de la respuesta de socorro humanitario en las situaciones de emergencia. | UN | 63- وتؤيد اللجنة المبدأ الأساسي الذي طرح في يوم المناقشة العامة لعام 2008 والقائل إن الحق في التعليم يعتبر أولوية وجزءاً لا يتجزأ من استجابة الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
5. el derecho a la educación está enunciado en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, lo que ya de por sí ilustra la indivisibilidad de los derechos humanos, indivisibilidad que se reafirma con vigor en la Declaración y Programa de Acción de Viena: | UN | ٥- إن الحق في التعليم منصوص عليه في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. ومجرد هذه الحقيقة تدل على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة، وقد ورد التأكيد من جديد بشدة على عدم قابلية التجزئة هذه في إعلان وبرنامج عمل فيينا: |
917. La libertad de creación y manifestación artística está contemplada dentro del derecho a la cultura que prescribe la Constitución de la República en su artículo 53, en el que se establece: " el derecho a la educación y la cultura es inherente a la persona humana; en consecuencia, es obligación y finalidad primordial del Estado su conservación, fomento y difusión. " | UN | 917- هذا وإن حرية الإبداع والأداء الفني معترف بها كجزء من الحق في الثقافة والواردة في المادة 53 من الدستور، والتي تنص على ما يلي " إن الحق في التعليم والثقافة هو حق ملازم للبشر، ومن ثم، فإنه التزام أساسي وهدف من أهداف الدولة للمحافظة على هذا الحق وتعزيزه وضمان ممارسته " . |
12. La Sra. Sokpoh-Diallo (Togo) señala que el derecho a la educación es un derecho fundamental, y que su Gobierno está empeñado en asegurar para las niñas la igualdad en la educación. | UN | 12 - السيدة سوكبوه - دياللو (توغو): قالت إن الحق في التعليم حق أساسي وإن حكومتها ملتزمة بضمان المساواة في التعليم للفتيات. |
846. el derecho a la enseñanza primaria gratuita está garantizado por el artículo 10 del Constitución de Malta, conforme al cual " la enseñanza primara será obligatoria y, en las escuelas del Estado, será gratuita " . | UN | 846- إن الحق في التعليم الابتدائي المجاني يكفله دستور مالطة الذي ينص في المادة 10 منه على أن " يكون التعليم الابتدائي إلزاميا، وفي مدارس الدولة مجانيا " . |