el derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: | UN | إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية: |
el derecho a la salud es un derecho humano fundamental. | UN | إن الحق في الصحة حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
48. el derecho a la salud exige que las políticas, programas y proyectos sanitarios sean de carácter participativo. | UN | 48- إن الحق في الصحة يستلزم أن تكون سياسات الصحة وبرامجها ومشاريعها قائمة على المشاركة. |
el derecho a la salud es el derecho más estrechamente vinculado al derecho a la vida y al espíritu de fraternidad que constituye la fuente principal de inspiración de los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para promover y proteger todos los derechos humanos. | UN | وقال إن الحق في الصحة هو أوثق الحقوق ارتباطا بالحق في الحياة وبروح الأخوة التي تعد مصدر الإلهام الرئيسي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
73. el derecho a la salud introduce normas mundialmente legitimadas que dan lugar a obligaciones o responsabilidades. | UN | 73- إن الحق في الصحة يضع معايير أو مقاييس ذات صبغة شرعية دولية تنشأ عنها التزامات أو مسؤوليات. |
el derecho a la salud refuerza los componentes de los objetivos del Milenio relacionados con la higiene sexual y reproductiva, que son el VIH/SIDA y la salud materna. | UN | ومضى قائلاً إن الحق في الصحة يساعد أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية التي يدخل فيها مرض الإيدز وصحة الأم. |
38. Sobre el tema de las medicinas naturales, el derecho a la salud exige que los fármacos sean inocuos y de buena calidad. | UN | 38 - وبشأن مسألة الأدوية الطبيعية، قال إن الحق في الصحة يقتضي أن تكون الأدوية مأمونة وجيدة النوعية. |
24. el derecho a la salud es uno de los derechos humanos más amplios y complejos en el léxico internacional. | UN | 24- إن الحق في الصحة هو أحد أوسع حقوق الإنسان نطاقاً وأكثرها تعقيداً في المعجم الدولي لحقوق الإنسان. |
el derecho a la salud exige que los drogodependientes reciban un tratamiento médico adecuado a cargo de profesionales de la salud. | UN | وقال إن الحق في الصحة يتطلّب أن يتلقى الأشخاص المرتهنون بالمخدرات علاجاً مناسباً من الناحية الطبية يتعاطونه عن طريق فنيين مدربين في مجال الرعاية الصحية. |
28. el derecho a la salud está consagrado en el artículo 12 de la Ley fundamental del Estado. | UN | 28- إن الحق في الصحة مكرس في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة. |
Por último, en cuanto a la salud sexual y reproductiva, en el cuarto informe periódico no quedaron expuestos con total claridad el derecho a la salud reproductiva y la labor que realmente realiza la Comisión Interinstitucional sobre Derechos Reproductivos y Sexuales. | UN | وردّت أخيرا على سؤال بشأن الصحة الجنسية والإنجابية قائلة إن الحق في الصحة الإنجابية والعمل الفعلي للجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالحقوق الإنجابية والجنسية ليسا واضحين إلى حدّ ما في التقرير الدوري الرابع. |
88. el derecho a la salud -como todos los derechos humanos- se plasma en una serie de normas universalmente convenidas que dan lugar a obligaciones de los gobiernos, en relación con las cuales se necesitan mecanismos eficaces y transparentes de seguimiento y responsabilización. | UN | 88- إن الحق في الصحة - شأنه في ذلك شأن حقوق الإنسان كافة - يضع مجموعة من القواعد أو المعايير المتفق عليها دوليا والتي تنشأ عنها التزامات حكومية تتطلب وضع آليات للرصد والمساءلة سمتها الفعالية والشفافية. |
- Participación: el derecho a la salud requiere que las personas y las comunidades tengan la oportunidad de participar de manera activa y con conocimiento de causa en la adopción de decisiones que guarden relación con su salud; | UN | - المشاركة: إن الحق في الصحة يتطلب أن تكون هناك لأن يشارك الأفراد والمجتمعات مشاركة نشطة وواعية في اتخاذ القرارات التي لها تأثير على صحتهم؛ |
el derecho a la salud lleva aparejado el requisito esencial de establecer mecanismos accesibles, transparentes y eficaces de supervisión y rendición de cuentas. | UN | 65 - إن الحق في الصحة يجلب معه المطلب البالغ الأهمية والمتمثل في إنشاء آليات للرصد والمساءلة تكون سهلة المتناول وشفافة وفعالة. |
34. el derecho a la salud está sometido a una realización progresiva, lo que significa que las expectativas actuales de un país no serán las mismas que las que serán cinco años más tarde. | UN | 34 - وقال إن الحق في الصحة قابل للتحقيق تدريجيا، بمعنى أن التوقعات الحالية لبلد ما ليست نفس التوقعات التي ستكون عليها بعد مضي خمس سنوات. |
851. el derecho a la salud se encuentra garantizado en la Constitución política del país en el artículo 59 que establece: " Los nicaragüenses tienen derecho, por igual, a la salud. | UN | 854- إن الحق في الصحة مكفول الدستور السياسي للبلد بموجب المادة 59 التي تنص على أن " للنيكاراغويين الحق، على أساس من المساواة، في الصحة. |
55. el derecho a la salud incluye tanto libertades como derechos, e intenta asegurar el acceso, sin discriminación, a instalaciones, bienes y servicios de atención de la salud de buena calidad. | UN | 55 - ومضى قائلاً إن الحق في الصحة يتضمن كلاً من الحريات والالتزامات وهو يسعى إلى ضمان التمتع بالمرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة دون تمييز. |
174. el derecho a la salud (protección de la salud y derecho de todos a la atención de salud) está garantizado en las leyes fundamentales del país y existe una amplia red de estructuras sanitarias pero el funcionamiento del sector no es satisfactorio. | UN | 174- إن الحق في الصحة (أي حماية الصحة وحق الجميع في الرعاية الصحية) تضمنه القوانين الأساسية في البلد وتوجد شبكة واسعة من المنشآت الصحية. ومع ذلك فإن أداء هذا القطاع ليس مرضياً. |
27. el derecho a la salud y el derecho a la vida están garantizados en varios instrumentos básicos de derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 27- إن الحق في الصحة والحق في الحياة مكفولان في العديد من الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ومن ضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
6. En su declaración introductoria, la Alta Comisionada afirmó que el derecho a la salud es un derecho humano universal reconocido en los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que dispone que los Estados deben adoptar medidas para disminuir la mortalidad infantil y en la niñez, así como para combatir las enfermedades y la malnutrición. | UN | 6- قالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إن الحق في الصحة حق عالمي من حقوق الإنسان أقرته الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، التي نصت على ضرورة اتخاذ الدول تدابير لتقليص وفيات الرضع والأطفال، وكذلك لمحاربة المرض وسوء التغذية. |