En particular, se viola de forma sistemática el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
También inspiran preocupación el derecho a la libertad de circulación y el asilo, así como la protección de las personas en relación con los desplazamientos. | UN | 72 - ومضى قائلا إن الحق في حرية التنقل واللجوء، وكذلك حماية الأشخاص ذوي الصلة بالنزوح، هي أيضا مسائل مثيرة للقلق. |
- el derecho a la libertad de expresión es universalmente reconocido como un derecho humano preciado, y responder al terrorismo restringiendo este derecho puede facilitar ciertos objetivos terroristas, en particular el socavamiento de los derechos humanos. | UN | إن الحق في حرية التعبير حق معترف به عالمياً كحق مبتغى من حقوق الإنسان، ومواجهة الإرهاب بتقييد هذا الحق يمكن أن تيسر بعض أهداف الإرهابيين، ولا سيما القضاء على حقوق الإنسان. |
291. el derecho a la libertad de reunión pacífica también está consagrado por una norma constitucional. | UN | ١٩٢- إن الحق في حرية التجمع السلمي يغطيه أيضا حكم من أحكام الدستور. |
39. el derecho a la libertad de circulación no significa solamente la libertad para cruzar la frontera; es también el derecho a unas condiciones de vida normales en el país de residencia. | UN | ٩٣- إن الحق في حرية التنقل أكثر من مجرد الحق في عبور الحدود. بل هو أيضاً الحق في ظروف الحياة الطبيعية في بلد اﻹقامة. |
144. el derecho a la libertad de opinión y de expresión se garantiza en el artículo 41 de la Constitución que dispone que todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural. | UN | 146- إن الحق في حرية الرأي والتعبير مكفول في الدستور وفقاً لما جاء في المادة 41 منه التي تنص على أن: " لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
28. el derecho a la libertad de religión o de creencias, como se define en la normativa internacional, es un derecho amplio que abarca un gran número de cuestiones distintas e interrelacionadas. | UN | 28- إن الحق في حرية الدين أو المعتقد، كما تعرّفه المعايير الدولية، هو حق واسع النطاق ويشمل عدداً كبيراً من المسائل المتمايزة التي تتسم مع ذلك بترابطها. |
el derecho a la libertad de expresión, consagrado en el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, tuvo más efecto en la legislación del Reino Unido gracias a la Ley de derechos humanos de 1998. | UN | ثم إن الحق في حرية التعبير المنصوص عليه في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تَعزز في المملكة بقانون حقوق الإنسان لعام 1998. |
69. el derecho a la libertad de asociación solo puede suspenderse de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 69 - وأضافت قائلة إن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تعليقه إلا وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se está utilizando indebidamente el derecho a la libertad de expresión para difundir discursos de odio e intolerancia, y su Gobierno está profundamente preocupado por recientes acontecimientos en que algunas personas son víctimas de persecución por sus creencias. | UN | وقال إن الحق في حرية التعبير يُساء استخدامه ويُستخدم في نشر الكراهية وعدم التسامح وإن حكومته تشعر بالقلق العميق إزاء الأحداث التي وقعت مؤخراً واستهدفت أشخاصاً بسبب عقائدهم. |
el derecho a la libertad de expresión recibe amplia protección en la mayoría de las democracias, aunque es objeto de considerables debates e interpretaciones diversas por lo que se refiere a su alcance, significado y propósito. | UN | ٤٣ - إن الحق في حرية التعبير يلقى حماية واسعة في معظم الديمقراطيات، لكنه عرضة لقدر كبير من المناقشة والتفسير من حيث نطاقه ومعناه وغرضه. |
48. El Sr. WIERUSZEWSKI dice que el derecho a la libertad de expresión enunciado en el artículo 19 del Pacto tiene gran importancia en relación con la celebración de elecciones. | UN | ٨٤- السيد فيروزيفسكي: قال إن الحق في حرية التعبير المبين في المادة ٩١ من العهد ذو أهمية بالغة فيما يتصل بإجراء الانتخابات. |
el derecho a la libertad de expresión y de asociación, destacado por la Representante Especial, es una condición sine qua non para la realización de actividades de éstos últimos y garantizar ese derecho a cada ciudadano es una inversión a largo plazo, ya que la eliminación de los grupos de oposición política conduce a veces a la violencia y a la inestabilidad. | UN | وقال إن الحق في حرية التعبير والاجتماع الذي أكده الممثل الخاص، يمثل شرطا مسبقا لا غنى عنه لتسيير أنشطة هؤلاء المدافعين، ومنح هذا الحق لكل مواطن يمثل استثمارا في الأجل الطويل لأن القضاء على جماعات المعارضة السياسية يؤدي أحيانا إلى العنف وعدم الاستقرار. |
el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a los creyentes teístas, no teístas y ateos, con independencia de las creencias que tengan o no tengan. | UN | وقالت إن الحق في حرية الفكر والوجدان والعقيدة يسري على الجميع بالتساوي - على المؤمنين وغير المؤمنين والكافرين على حدٍ سواء، بصرف النظر عن عقيدتهم أو انكارهم للعقيدة. |
67. el derecho a la libertad de opinión y de expresión, y los derechos conexos a la libertad de asociación y de asamblea, son derechos humanos fundamentales que repercuten ampliamente en el disfrute de los demás derechos. | UN | 67- إن الحق في حرية الرأي والتعبير، وما يتصل به من حقوق في حرية التجمُّع وتكوين الجمعيات، هي حقوق أساسية من حقوق الإنسان تترتب عليها آثار بعيدة الأثر فيما يتعلق بالتمتع في جميع الحقوق الأخرى. |
26. el derecho a la libertad de asociación, en particular el derecho a fundar organizaciones y asociaciones interesadas en cuestiones políticas y públicas y a adherirse a ellas es un complemento esencial de los derechos amparados por el artículo 25. | UN | 26- إن الحق في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق في تشكيل منظمات تعنى بالشؤون السياسية والعامة والالتحاق بهذه المنظمات، يعتبر إضافة أساسية للحقوق المحمية بموجب المادة 25. |
Puede afirmarse con toda seguridad que si los ataques contra el Organismo provocan la pérdida de su independencia en materia financiera y de selección de su dirección y sus órganos, se verán seriamente amenazados el derecho a la libertad de expresión, al menos en lo relacionado con los medios electrónicos. | UN | وإذا أدت الهجمات الموجهة إلى الوكالة إلى فقدان استقلاليتها فيما يتعلق بإدارة شؤونها المالية واختيار مدرائها وهيئاتها فيمكن القول بحرية إن الحق في حرية التعبير، وذلك على الأقل فيما يتعلق بوسائل الإعلام الإلكترونية، معرض لخطر كبير. |
36. El Sr. Twalbah (Jordania) dice que el derecho a la libertad de religión está consagrado en el artículo 14 de la Constitución. | UN | 36- السيد الطوالبة (الأردن) قال إن الحق في حرية الدين منصوص عليه في المادة 14 من الدستور. |
37. El Relator Especial reitera que el derecho a la libertad de expresión incluye la expresión de pareceres y opiniones que ofenden, escandalizan o perturban. | UN | 37- وبالإضافة إلى ذلك، يكرر المقرر الخاص قوله إن الحق في حرية التعبير يشمل التعبير عن وجهات النظر والآراء التي تسبِّب الضيق أو الصدمة أو الإرباك. |
En efecto, el derecho a la libertad de expresión incluye el derecho a examinar, debatir abiertamente, formular declaraciones que ofendan, alarmar y perturbar, y a criticar los sistemas de creencias, las opiniones y las instituciones, incluidas las religiosas, siempre que no se propugne odio que incite a la hostilidad, la discriminación o la violencia. | UN | بل إن الحق في حرية التعبير يشمل الحق في التمحيص، والمناقشة العلنية، والإدلاء بأقوال تسوء وتصدم وتزعج، وانتقاد النظم والآراء والمؤسسات العقائدية، بما في ذلك الدينية منها، بشرط ألا تدعو تلك الأقوال للكراهية المحرضة على العداوة أو التمييز أو العنف. |