También cabría decir que la democracia es un aprendizaje mediante la experiencia. | UN | ويمكن للمرء أن يقول أيضاً إن الديمقراطية هي التعلم بالممارسة. |
la democracia avanza firmemente en África y la Primavera Árabe ha superado todo. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
la democracia es un sistema de valores en donde el respeto a las instituciones no es sólo un deber, sino una necesidad. | UN | إن الديمقراطية نظام للقيم ليس احترام المؤسسات فيه مجرد واجب، بل ضرورة. |
la democracia y el desarrollo se fortalecen mutuamente. | UN | إن الديمقراطية والتنمية تعزز كل منهما اﻷخرى. |
una democracia en pleno funcionamiento da un impulso vital al establecimiento de un ambiente humano e institucional propicio al desarrollo y la aplicación de los derechos humanos. | UN | إن الديمقراطية حين تطبق بشكل كامل توفر حافزا له أهمية حيوية في إقامة بيئة إنسانية ومؤسسية تفضي الى تحقيق التنمية وإنفاذ حقوق اﻹنسان. |
la democracia y los derechos humanos son dos de los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y siempre se les ha dado prioridad en las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان مبدآن من أقدس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، يحتلان دائما مكانة عالية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
la democracia es el único sistema de gobierno que puede proteger la libertad de los pueblos, el respeto de los derechos humanos y la calidad de vida. | UN | إن الديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يضمن حرية الناس واحترام حقوق اﻹنسان ونوعية الحياة. |
la democracia ha sido un ideal que el pueblo de Guyana, y sin duda la mayoría de los pueblos del mundo, aprecian muchísimo. | UN | إن الديمقراطية مثل أعلى يعتز به شعب غيانا، ودون شك تعتز به كل شعوب العالـم تقريبا. |
En el nuevo siglo y nuevo milenio que se aproximan ya no basta la democracia representativa. | UN | إن الديمقراطية النيابية لن تكون كافية في العهد اﻷلفي القادم. |
la democracia es una base firme para la paz entre las naciones. | UN | إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة. |
la democracia representativa y la economía de mercado se han extendido por el planeta, paralelamente a una intensificación de los procesos de integración y de globalización de los intercambios. | UN | إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة. |
la democracia es un imperativo básico de la seguridad humana, la integración social y el buen gobierno. | UN | إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح. |
la democracia y los principios del mercado libre se están arraigando y la protección de los derechos humanos está ganando impulso en muchas partes del mundo. | UN | إن الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة تفتح آفاقا جديدة، وحماية حقوق اﻹنسان تكسب زخما في العديد من أجزاء العالم. |
la democracia, el desarrollo y el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متكافلة وتعزز بعضها بعضا. |
la democracia y los valores vinculados con ella son la mayor conquista de nuestra época. | UN | إن الديمقراطية والقيم المقترنة بها أعظم فتح في عصرنا. |
la democracia no es éticamente compatible con la pobreza generalizada. | UN | إن الديمقراطية لا تتماشى أخلاقيا مع الفقر الواسع الانتشار. |
la democracia, por sí sola, quizás no baste para asegurar el camino hacia un desarrollo muy necesario. | UN | إن الديمقراطية في حد ذاتها قد لا تكفي لضمان الطريق صوب التنمية التي تمس الحاجة إليها. |
la democracia es el sistema de gobierno que el pueblo argentino ha elegido definitivamente, siendo ello garantía de confiabilidad. | UN | إن الديمقراطية هي نظام الحكومة الذي اختاره شعب اﻷرجنتين مرة وإلى اﻷبد، وهذا ضمان للثقة به والاتكال عليه. |
la democracia, la buena administración y la participación del público pueden fomentar el desarrollo sostenible, incluido el alivio de la pobreza. | UN | وقال إن الديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة العامة من العوامل المعززة للتنمية المستدامة بما في ذلك تخفيف الفقر. |
El filósofo francés Ernest Renan dijo que la democracia era como un plebiscito cotidiano, el resultado de los esfuerzos conjuntos de todo el pueblo. | UN | فلقد قال الفيلسوف الفرنسي ارنست رينـــان إن الديمقراطية هي، مثل الاستفتاء العام اليومي، نتيجة الجهود المشتركة التي يبذلهــا كـــل الناس. |
una democracia que esté acompañada de una buena gestión pública, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos es el factor más importante de la transición hacia una cultura de paz. | UN | إن الديمقراطية التي يصاحبها الحكم الرشيد، وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان هي أهم عامل في التحول نحو ثقافة السلم. |