la Política hostil de los Estados Unidos hace que la posibilidad de desnuclearizar la península de Corea sea todavía más remota. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
la Política exterior alemana está encaminada al fortalecimiento del orden mundial multilateral. | UN | إن السياسة الخارجية اﻷلمانية ترمي الى تعزيز النظام العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Por lo tanto, la Política exterior alemana es una política dentro, en apoyo y junto a las Naciones Unidas. | UN | ولذلك إن السياسة الخارجية اﻷلمانية سياسة تقع في إطار اﻷمم المتحدة وتؤيدها. |
una política eficaz contra el SIDA es una condición del desarrollo vinculada estrechamente a la lucha contra la pobreza. | UN | إن السياسة الفعالة للإيدز جوهرية للتنمية وتتعلق مباشرة بمكافحة الفقر. |
la Política sanitaria del Gobierno se concentraba en los grupos más vulnerables de la sociedad, es decir, las madres y los hijos. | UN | وقال إن السياسة الصحية الحكومية تركز على المجموعات اﻷشد تضررا في المجتمع، أي على النساء واﻷطفال. |
El fomento y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales son una alta prioridad de la Política exterior de Hungría. | UN | إن السياسة الخارجية لهنغاريا تولي أولوية قصوى للترويج لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ولحمايتها. |
la Política noruega está pasando en la actualidad de grandes planes de subvenciones a medidas más económicas. | UN | إن السياسة النرويجية آخذة في التحول حاليا من مخططات الهبات الواسعة النطاق باتجاه تدابير أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
la Política exterior de Ghana y sus relaciones con las Naciones Unidas se basan en estos criterios. | UN | إن السياسة الخارجية لغانا وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة تقوم على هذه المعايير. |
la Política basada en el embargo comercial y financiero contra Cuba ha perdido cada vez más apoyo en el contexto internacional, así como en amplios e importantes sectores de los Estados Unidos. | UN | إن السياسة القائمة على الحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا ما فتئت تفقد التأييد، سواء على الصعيد الدولي أو في قطاعات واسعة وهامة داخل الولايات المتحدة ذاتها. |
la Política exterior del Gobierno de la República Democrática Popular de Corea permanece inalterable. | UN | إن السياسة الخارجية لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابته لم تتغير. |
la Política nacional de participación pacífica de Jamaica ha seguido un curso distinto al que se propicia con el bloqueo. | UN | إن السياسة الوطنية لجامايكا القائمة على التعامل السلمي تتبع مسارا مغايرا للنهج الذي يدعو إليه الحصار. |
la Política francesa es el blanco al que apuntan los instigadores de este proyecto. | UN | إن السياسة الفرنسية هي الهدف الذي يقصده المحرضون على هذا المشروع. |
la Política exterior de Malta se inspira en el concepto de la estabilidad regional y depende de él. | UN | إن السياسة الخارجية لمالطة تستلهم فكرة الاستقرار اﻹقليمي وتعتمد عليها. |
401. la Política cultural del Gobierno federal forma parte integrante de la Política exterior de Alemania. | UN | إن السياسة الثقافية الخارجية للحكومة الاتحادية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية ﻷلمانيا. |
la Política declarada del Gobierno es que los turcochipriotas deben ser tratados como todos los demás ciudadanos de la República y se les debe facilitar que vivan una vida normal. | UN | إن السياسة المعلنة للحكومة هي أن القبارصة اﻷتراك ينبغي أن يعاملوا كسائر المواطنين في الجمهورية كما ينبغي أن تيسر لهم الظروف كي يعيشوا حياة عادية. |
una política integrada con relación a la familia también debería vencer las dificultades de coordinación que existen entre las diferentes administraciones y los diferentes departamentos sociales. | UN | إن السياسة المتكاملة للأسرة يحب أن تتغلب أيضا على صعوبات تنسيق مختلف الإدارات والدوائر المعنية بالمجتمع. |
la Política exterior de Alemania es una política de paz. | UN | إن السياسة الخارجية لألمانيا هي سياسة سلام. |
No se está aplicando una política coherente y responsable de desarme mundial y se sigue alentando la agresión y el comercio de armas. | UN | " إن السياسة المتسقة والمسؤولة بشأن نزع السلاح العالمي لا يمكن اتباعها طالما استمر تشجيع العدوان والتجارة في اﻷسلحة. |
esa política de Turquía pone en tela de juicio el fundamento de nuestras relaciones bilaterales y sobre ella recae la responsabilidad total. | UN | إن السياسة التركية تلقي ظلالا من الشك على ذات اﻷسس التي تقوم عليها علاقتنا الثنائية، وتركيا تتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك. |
En su política exterior, Alemania siempre intenta que se proteja de alguna manera el medio ambiente natural en los conflictos armados. | UN | ٥٥ - واختتم الممثل قائلا إن السياسة الخارجية اﻷلمانية سعت لوقت طويل إلى تحقيق شكل ما من حماية البيئة الطبيعية أثناء النزاعات المسلحة. |