| En efecto, en el próximo decenio la pobreza extrema podría incluso aumentar. | UN | بل إن الفقر المدقع قد يزداد فعليا خلال العقد المقبل. |
| la pobreza extrema es la negación misma de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | إن الفقر المدقع قمة إنكار حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
| la pobreza extrema estaba muy generalizada y su incidencia se hallaba en aumento en los PMA africanos. | UN | وقال إن الفقر المدقع ينتشر على نطاق واسع ويتزايد انتشاره في البلدان الأفريقية المدرجة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| la extrema pobreza constituía una violación de los derechos económicos, sociales, civiles, políticos y culturales. | UN | وقال إن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية والثقافية. |
| Huelga decir que la extrema pobreza constituye una violación de la dignidad humana. | UN | وغني عن القول إن الفقر المدقع يشكل انتهاكا لكرامة البشر. |
| la pobreza abyecta y la desintegración social son las dos trabas formidables al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible. | UN | إن الفقر المدقع والانحلال الاجتماعي عقبتان هائلتان في وجه النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
| la pobreza extrema en que viven esas víctimas les impide acceder a los cuidados. | UN | إن الفقر المدقع الذي يعيشون في ظله يحرمهم من العناية التي يحتاجون إليها. |
| la pobreza extrema estaba muy generalizada y su incidencia se hallaba en aumento en los PMA africanos. | UN | وقال إن الفقر المدقع ينتشر على نطاق واسع ويتزايد انتشاره في البلدان الأفريقية المدرجة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| la pobreza extrema estaba muy generalizada y su incidencia se hallaba en aumento en los PMA africanos. | UN | وقال إن الفقر المدقع ينتشر على نطاق واسع ويتزايد انتشاره في البلدان الأفريقية المدرجة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| la pobreza extrema es una denegación grave de los derechos humanos. | UN | إن الفقر المدقع إنكار جسيم لحقوق الإنسان. |
| la pobreza extrema era un legado del sistema de castas y la pobreza era la base de la exclusión. | UN | ومضى يقول إن الفقر المدقع تركة من تركات نظام الطبقات، وأن الفقر هو أساس الإقصاء. |
| Meta 1.C. la pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. | UN | إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم. |
| la pobreza extrema es el mayor desafío mundial. | UN | إن الفقر المدقع هو المسألة العالمية الأكثر تحدياً. |
| la pobreza extrema es una condición económica en la que los ingresos del hogar son insuficientes para proveer la alimentación mínima necesaria para el crecimiento y la supervivencia a largo plazo. | UN | إن الفقر المدقع هو حالة اقتصادية لا يكفي فيها دخل اﻷسرة المعيشية لتوفير أدنى مستوى مطلوب من التغذية اللازمة للنمو والبقاء على اﻷجل الطويل. |
| la pobreza extrema y en el mundo de hoy es una afrenta para un mundo en que aún hay 1.300 millones de personas que siguen viviendo como marginados pues ganan menos de un dólar diario, mientras otros 1.800 millones viven con menos de 2 dólares, todo ello a pesar de los compromisos contraídos respecto de los ODM en el 2000. | UN | إن الفقر المدقع في عالم اليوم يمثل وصمة عار للعالم أجمع، إذ لا يزال يعيش 1.3 مليار من البشر على هامش الحياة، يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد، رغم الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000. |
| la pobreza extrema y la privación alimentan la enfermedad. | UN | إن الفقر المدقع والحرمان يغذيان المرض. |
| Por último, pide que la Experta independiente aclare qué quiere significar cuando dice que la extrema pobreza no es solamente una cuestión de ingresos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحدد الخبيرة المستقلة ما تقصده من قولها إن الفقر المدقع لا يعدو أن يكون مسألة دخول. |
| la extrema pobreza es una de las mayores lacras de la humanidad. | UN | إن الفقر المدقع واحد من أفدح المصائب التي ابتُليت بها البشرية. |
| 78. la extrema pobreza constituye la negación de todos los derechos humanos. | UN | 78- إن الفقر المدقع هو إنكار لجميع حقوق الإنسان. |
| la extrema pobreza, la falta de conocimiento sobre las vías legales de emigrar y sobre los riesgos que acompañan la migración irregular, así como la indocumentación de las personas, hacen que la población sea particularmente vulnerable a las redes de tráfico y de la trata. | UN | إن الفقر المدقع والجهل بسبل الهجرة القانونية وبمخاطر الهجرة غير القانونية وعدم حيازة وثائق هوية، كلها أسباب تجعل السكان فريسة سهلة لشبكات الاتجار بالأشخاص. |
| la pobreza abyecta, las privaciones económicas, la exclusión social y la explotación son claramente los impedimentos que frustran nuestras aspiraciones para los niños del mundo. | UN | إن الفقر المدقع والحرمان الاقتصادي والتهميش الاجتماعي والاستغلال هي، إلى حد بعيد، العوائق التي تُحبط مطامحنا الخاصة بأطفال العالم. |